E bradam: O faraó, rei do Egito, está perdido! Deixou passar o tempo favorável!
Jeremias 46:17
Comentário de Albert Barnes
Traduza-o com as versões: “Eles chamaram (ou chamem-lhe) o nome de Faraó, rei do Egito – Um barulho: ele ultrapassou o tempo determinado.” Para esse costume de dar nomes proféticos, veja Jeremias 20: 3 ; Isaías 8: 3 , … As palavras significam que Faraó é um mero som vazio, e que ele permitiu que os anos de prosperidade que ele desfrutou no início de seu reinado passassem; Tendo usado mal, nada resta a não ser sua ruína.
Comentário de Thomas Coke
Jeremias 46:17 . Eles choraram ali, etc. – Eles choraram ali a Faraó, rei do Egito; a tempestade ou choque já passou do tempo determinado. Houbigant. Ver Isaías 10: 3 .
Comentário de Adam Clarke
Eles choraram lá – Dr. Blayney traduz esse grito assim: –
– “Ó Faraó, rei do Egito, um tumulto frustrou a reunião designada.”
Esses aliados enviaram uma desculpa a Faraó, que os desastres com que haviam se encontrado os impediram de se juntar a ele como pretendiam.
Comentário de John Calvin
Este versículo deve se juntar ao anterior, pois ele se refere aos gritos dos soldados que foram enganados por suas próprias esperanças: eles finalmente choraram: Faraó é para nós um rei de confusão. O Profeta prediz o que deveria ser; mas ele fala, de acordo com o que normalmente era feito, no passado; pois os Profetas anunciam coisas desconhecidas como diante de seus olhos, a fim de ganhar crédito por suas profecias. Ele então diz que haveria um grito entre os soldados: Faraó , o rei do Egito, é um rei de confusão; pois a palavra un??? , shaun, deve ser lida no caso genitivo; como se o Profeta tivesse dito que os soldados realmente descobririam que o faraó não sairia de acordo com sua vanglória. O nome do Egito primeiro encheu ele e toda a nação de arrogância; e além disso, era temido pelas nações vizinhas. Quando, portanto, chegaram ao Faraó, pensaram que estavam chegando a algum tipo de deus. The Prophet derided that foolish confidence unreasonably entertained, and says, “They shall cry there, O Pharaoh, magnificent king, thou art now a king of tumult,” or confusion.
What follows is not well explained, as I think, by interpreters; for they all, with one consent, think that Pharaoh is derided, because he delayed time, after having before said that he would go against Nebuchadnezzar; as earthly kings, when they think themselves sufficiently prepared, do not wait until the enemy is at hand, or finds them at home, but go to meet him at a distance. Others think that the time for war had been proclaimed, as it was usual formerly for both sides to proclaim a certain day on which they were to come to a conflict. But from the last verse we may gather that the Prophet meant another thing, he then derides, if I am not mistaken, the folly of Pharaoh for another reason, even because he thought that those threatenings were vain and empty, which had been dispersed by the Jews; for the Egyptians were not ignorant of what had been predicted by the Prophets. Isaiah had long before cried out against the Jews, because they made treaties with the Egyptians, and fled there for aid. There is no doubt but the courtiers, in order to gain favor, said to them, “Behold, our Prophets hinder us as much as they can, and we must take care lest they turn aside the people: while then there is time, let us make the treaty, which will be useful to you as well as to us.” As, then, the destruction of Egypt had been predicted many years before, and as the Egyptians remained in safety after Judea was overthrown and laid waste, it is probable that they became more hardened, thinking that the time had elapsed. And this view, as I have said, is confirmed by the context. For it follows, —
Comentário de E.W. Bullinger
ruído = som.
passado = deixe passar. Compare 2 Samuel 20: 5 .
Comentário de John Wesley
Eles choraram ali; o faraó, rei do Egito, é apenas um barulho; ele passou o tempo designado.
Faraó – Ele fez um grande barulho, mas não deu em nada.
Aprovado – Ou seja, ele passou o tempo que ele próprio fixou quando enfrentaria o inimigo e lutaria contra os caldeus.
Referências Cruzadas
Exodo 15:9 – O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
1 Reis 20:10 – Então Ben-Hadade mandou esta outra mensagem a Acabe: “Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso fique em Samaria pó suficiente para dar um punhado a cada um dos meus homens”.
1 Reis 20:18 – Ele disse: “Quer tenham saído para a paz, quer para a guerra, tragam-nos vivos”.
Isaías 19:11 – Os líderes de Zoa não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: “Sou sábio, sou discípulo dos reis da antigüidade”?
Isaías 31:3 – Mas os egípcios são homens, e não Deus; seus cavalos são carne, e não espírito. Quando o Senhor estender a mão, aquele que ajuda tropeçará, aquele que é ajudado cairá; ambos perecerão juntos.
Isaías 37:27 – Os seus habitantes, já sem forças, desanimam envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como capim no terraço, queimado antes de crescer.
Ezequiel 29:3 – Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: ” ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: “O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo”.
Ezequiel 31:18 – ” ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. ” ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ “.