passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir. Os habitantes de Saanã não saem mais, o luto de Bet-Esel tira-vos o seu refúgio.
Miquéias 1:11
Comentário de Albert Barnes
Passai – (literalmente, passe tu (fem.) Para ou para si mesmo), desconsiderado por Deus e desprezado pelo homem) passa os limites de sua terra para o cativeiro.
Tu, habitante de Sefir, tendo a tua vergonha nua – melhor, na nudez e na vergonha. Shaphir (feira) era uma vila em Judá, entre Eleutherópolis e Ashkelon (Onomasticon). Ainda existem, em Shephelah, duas aldeias chamadas Sawafir. Agora, uma vez justo, deve sair em desgraça e desonra com a qual os cativos foram levados.
Os habitantes de Zaanan não surgiram – Zaanan (abundante em rebanhos) era provavelmente o mesmo que Zenan de Judá, que ficava em Sefela. Ela, que antigamente saía em alegria pastoral com a multidão de seus rebanhos, agora se encolherá por si mesma por medo.
O luto de Beth-Ezel – (literalmente, casa de raiz, firmemente enraizada) deve tirar de você sua posição. Também não pode ajudar a si próprio, muito menos ser uma estadia para os outros. Aqueles que estão acostumados a sair em plenitude não sairão então, e aqueles que permanecerem, por mais fortes que sejam, não deverão fornecer um lugar permanente. Nem na saída nem no restante, nada deve estar seguro então.
Comentário de Thomas Coke
Miquéias 1:11 . Passai, etc. – Cuide-se de que você mora em Saphir [cidade da tribo de Judá] para passar nu e em desgraça. Os habitantes de Zaanan [outra cidade da tribo de Judá] não sairão para o luto; Bethezel será tirado de ti, enquanto ele mesmo permanecerá. Por Bete-Ezel entende-se Jerusalém, à qual Ezel estava perto, como aparece em Zacarias 14: 5 . Mas há um duplo significado dado à palavra ??? Ezel, que denota separação, o profeta significando que nenhuma ajuda poderia ser esperada de Jerusalém, porque Jerusalém deveria temer por si mesma, e porque o exército sírio deveria separá-la da cidade de Saphir, aqui abordado. O significado da última cláusula é que, embora a própria Jerusalém deva permanecer ou continuar, ainda assim nenhuma assistência deve ser obtida. Veja Houbigant.
Comentário de John Wesley
Morre, ó morador de Saphir, tendo a sua vergonha nua; o morador de Zaanan não saiu no luto de Betezel; ele receberá de você sua posição.
Passe adiante – o imperativo é aqui colocado para o futuro; eles entrarão em cativeiro.
Saphir – provavelmente Samaria e Jerusalém.
Nu – Stript pelo inimigo conquistador.
Zaanan – Pensa-se, esta era uma guarnição considerável, cheia de pessoas e soldados.
Não veio adiante – Para ajudar a cidade vizinha, Beth-Ezel.
Beth-Ezel – Uma cidade forte tomada pelos assírios.
Sua posição – O inimigo acampará entre você, permanecerá em seu terreno, para que você não tenha oportunidade de sair para ajudar seus vizinhos.
Comentário de Adam Clarke
Habitante de Saphir – Sapher, Sepphoris ou Sephora, era o lugar mais forte da Galiléia. Calmet. Era uma cidade na tribo de Judá, entre Eleutherópolis e Ascalon. – Houbigant.
Zaanan – Outra cidade da tribo de Judá, Josué 15:13 .
Bete-Ezel – Um lugar perto de Jerusalém, Zacarias 14: 5 . Alguns pensam que a própria Jerusalém se destina a essa palavra.
Comentário de E.W. Bullinger
Passai-vos: ie, exilai-vos .
Saphir, com vergonha, etc. Aqui nós temos contraste. Saphir = Beautytown, com beleza envergonhada; agora es Suafir.
habitante de Zaanan não saiu. O hebraico não saiu. . . Zaanan. Figura hebraica do discurso Paronomasia (App-6): lo yatz “ah … tz” anan = não saiu para chorar tem o habitante de Outhouse.
De luto . . . sua posição. Comece uma nova frase aqui; assim: “O problema de Beth-Ezel (cidade vizinha) será um vizinho inútil” . Ou “a casa do espectador receberá de você a sua sala de estar”.
ele receberá, etc. : ou, ele tirará de você o seu apoio.
Comentário de John Wesley
Morre, ó morador de Saphir, tendo a sua vergonha nua; o morador de Zaanan não saiu no luto de Betezel; ele receberá de você sua posição.
Passe adiante – o imperativo é aqui colocado para o futuro; eles entrarão em cativeiro.
Saphir – provavelmente Samaria e Jerusalém.
Nu – Stript pelo inimigo conquistador.
Zaanan – Pensa-se, esta era uma guarnição considerável, cheia de pessoas e soldados.
Não veio adiante – Para ajudar a cidade vizinha, Beth-Ezel.
Beth-Ezel – Uma cidade forte tomada pelos assírios.
Sua posição – O inimigo acampará entre você, permanecerá em seu terreno, para que você não tenha oportunidade de sair para ajudar seus vizinhos.
Referências Cruzadas
Isaías 16:2 – Como aves perdidas, lançadas fora do ninho, assim são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do Arnom.
Isaías 20:4 – assim também o rei da Assíria, para vergonha do Egito, levará nus e descalços os prisioneiros egípcios e os exilados etíopes, jovens e velhos, com as nádegas descobertas.
Isaías 47:2 – Apanhe pedras de moinha e faça farinha; retire o seu véu. Levante a saia, desnude as suas pernas e atravesse os riachos.
Jeremias 13:22 – E se você se perguntar: ‘Por que aconteceu isso comigo? ’, saiba que foi por causa dos seus muitos pecados que as suas vestes foram levantadas e você foi violentada.
Jeremias 48:6 – Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
Jeremias 48:9 – Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
Ezequiel 16:37 – por esse motivo vou ajuntar todos os seus amantes, com quem você encontrou tanto prazer, tanto os que você amou como aqueles que você odiou. Eu os ajuntarei contra você de todos os lados e a deixarei nua na frente deles, e eles verão toda a sua nudez.
Miquéias 1:8 – Por causa disso chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como um chacal e gemerei como um filhote de coruja.
Naum 3:5 – “Eu estou contra você”, declara o SENHOR dos Exércitos, “vou levantar o seu vestido até a altura do seu rosto. Mostrarei às nações a sua nudez e aos reinos, as suas vergonhas.