Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
Lucas 2:48
Comentário de Albert Barnes
Por que você assim lidou conosco? – Por que você nos deu todo esse problema e ansiedade, indo tão longe e retornando com tanta solicitude?
Teu pai – José não era o pai “real” de Jesus, mas ele era “legalmente”; e como o segredo de seu nascimento não era conhecido, ele foi chamado de pai. Maria, de acordo com esse uso, também o chamou.
Tristeza – Ansioso, para que na multidão ele não seja encontrado, ou para que algum acidente possa ter acontecido com ele.
Comentário de Joseph Benson
Lucas 2: 48-50 . E quando o viram, ficaram maravilhados – A cláusula, assim apresentada, significa que José e Maria ficaram maravilhados quando o viram, mas pode ser traduzido: Aqueles que o viram ficaram maravilhados, a saber, não apenas seus pais, ou principalmente , mas outros. Nesse sentido, o Dr. Campbell entende isso, como adequando melhor o escopo da passagem. Pode-se dizer que “seus pais”, diz ele, “tiveram motivos de surpresa ou até surpresa quando descobriram que ele não estava na companhia deles; mas certamente, para eles, pelo menos, não havia nada de surpreendente em descobrir que ele não estava se divertindo com garotos, mas estava no templo, entre os médicos, discursando sobre os assuntos mais importantes. Posso dizer justamente que, para aqueles que sabiam de onde ele era, havia menos espanto na sabedoria e no entendimento demonstrados em suas respostas do que em qualquer outro ser humano. Novamente: parece que a intenção do evangelista, nesta passagem, é impressionar-nos com um senso das extraordinárias realizações de nosso Senhor em sabedoria e conhecimento, mesmo na infância, a partir do efeito que a descoberta deles produziu sobre os outros. Todos no templo, que, embora não o vissem, estavam ouvindo e puderam julgar pelo que ouviram, ficaram surpresos com a propriedade, a penetração e a energia que descobriram em tudo o que ele disse; mas aqueles cuja visão os convenceu de sua tenra idade ficaram confusos, como pessoas que eram testemunhas de algo sobrenatural. ” Sua mãe disse: Filho, por que você nos tratou assim ? Por que nos colocou em tanto medo por sua segurança? Por que você nos deu essa ocasião de ansiedade e angústia? Teu pai e eu te procuramos tristes – não apenas nos perturbando porque te perdemos, mas nos irritamos por não cuidarmos mais de ti. A palavra ?d???µe??? , aqui traduzida em tristeza , é expressiva da mais angustiante angústia e é frequentemente aplicada às angústias e dores de uma mulher em trabalho de parto; foi, portanto, traduzido, com grande preocupação – com ansiedade e angústia inexprimíveis. E ele disse: Como é que me procurastes? Ele não os culpa por perder, mas por achar necessário procurá-lo; e sugere que ele não poderia ser perdido nem encontrado em lugar algum, a não ser fazendo a vontade de um Pai superior. Não desejes que eu deva tratar dos assuntos de meu Pai – as palavras dele implicam que eles não tinham motivos para se zangarem com ele por deixá-los sem o conhecimento deles, nem para se entristecerem por causa disso, pois poderiam ter entendido por seus milagres. concepção e as revelações que a acompanharam, de que ele não deveria continuar sempre com eles, mas deveria se dedicar aos negócios dAquele que realmente era seu pai. A expressão original usada aqui, é ambígua, e é traduzida pelo Dr. Waterland e muitos outros homens instruídos, seguindo a versão siríaca: Sabia que não devo estar na casa de meu pai; uma tradução que as palavras vão muito bem suportar; e, assim entendida, a resposta de Cristo significará que, embora pensassem que ele estava perdido, ele ainda estava em casa; ele estava na casa de seu pai, João 2:16 ; e que, ficando para trás em Jerusalém, ele não deixou seu verdadeiro pai. “It is to be remembered,” says Dr. Doddridge, “that this is the first visit Christ had ever made to the temple since he was a child in arms; and it is no wonder, therefore, that the delight he found there inclined him to prolong it.” How happy those children who, like the holy Jesus, love the house and ordinances of God, and thirst for the instructions of his good word! They understood not the saying — Christ having expressed himself in a somewhat concise and ambiguous manner, his parents did not fully comprehend his meaning; either because they now doubted his being the Messiah, or because they had few just conceptions of the end for which the Messiah was to come into the world. It is observable that Joseph is not mentioned after this time, whence it is probable he did not live long after.
Comentário de E.W. Bullinger
Filho. Grego. teknon = criança. Veja App-108.
Teu pai. Isso foi legalmente correto por parte de Maria. (Ver nota em Lucas 2:42 , acima.) Mas não é verdade; portanto, a correção do Senhor, “assuntos de MEU Pai” , Lucas 2:49 .
Comentário de John Calvin
48. E sua mãe lhe disse: Aqueles que pensam que a santa virgem falou assim, com o objetivo de mostrar sua autoridade, estão, na minha opinião, equivocados. É até possível, que foi somente quando eles se separaram, e as testemunhas se retiraram, que ela começou a se expor com o filho, depois que eles deixaram a assembléia. Seja como for, essa queixa não foi resultado de ambição, mas foi expressão de pesar, que durou três dias. (238) No entanto, o modo de sua queixa, como se ela tivesse sofrido uma lesão, mostra como estamos prontos por natureza para defender nossos próprios direitos, mesmo sem prestar atenção a Deus. A santa virgem mil vezes (239) preferia ter morrido do que deliberadamente se preferia a Deus: mas, na indulgência da dor de uma mãe, ela cai nela por inadvertência. E, sem dúvida, este exemplo nos adverte, quão ciumentos devemos ser de todos os afetos da carne e que cuidado devemos exercer, para que, por sermos tenazes demais em nossos direitos e seguir nossos próprios desejos, defraudemos Deus honra.
Comentário de Adam Clarke
Por que você assim lidou conosco? – It certainly was not his fault, but theirs. Men are very apt to lay on others the blame of their own misconduct.