Estudo de 1 Samuel 4:12 – Comentado e Explicado

Um homem da tribo de Benjamim, tendo escapado à batalha, fugiu naquele mesmo dia para Silo. Trazia a roupa toda rasgada e a cabeça coberta de pó.
1 Samuel 4:12

Comentário de Albert Barnes

Corredores que andavam velozes e podiam percorrer longas distâncias eram pessoas importantes e bem conhecidas (compare 2 Samuel 18: 19-31 ). Parece que sempre houve corredores profissionais para atuar como mensageiros com exércitos no campo ( 2 Reis 11: 4 , 2 Reis 11: 6, 2 Reis 11:19 , a Versão do Rei James “guardas”).

Terra sobre sua cabeça – Em sinal de pesar amargo. Compare as referências marginais.

Comentário de Joseph Benson

1 Samuel 4:12 . Com as roupas rasgadas e a terra na cabeça.

De acordo com a maneira dos que lamentavam qualquer grande calamidade, Josué 7: 6 ; Jó 2:12 ; Ezequiel 27:30 . De onde parece que era um costume entre outras nações.

Comentário de E.W. Bullinger

homem Hebraico. “ish. App-14.

Comentário de Adam Clarke

– The field of battle could not have been at any great distance, for this young man reached Shiloh the same evening after the defeat. Chegou a Siló no mesmo dia – O campo de batalha não poderia ter sido muito distante, pois esse jovem chegou a Siló na mesma noite após a derrota.

earth upon his head – These were signs of sorrow and distress among all nations. Com suas roupas rasgadas e com a terra na cabeça – Estes eram sinais de tristeza e angústia entre todas as nações. As roupas rasgavam, significavam a ruptura, a divisão e a dispersão do povo; a terra, ou cinza na cabeça, significava sua humilhação: “Somos levados ao pó da terra; estamos perto de nossas sepulturas”. Quando a frota troiana foi queimada, Enéias é representado como arrancando a túnica do ombro e invocando a ajuda de seus deuses:

Tum pius Aeneas humeris abscindere vestem,

Auxilioque vocare Deos, and tendere palmas.

Virg. Aen. lib. v., ver. 685

“O príncipe então rasgou suas vestes em profundo desespero,

Levantou as mãos, e assim endereçou sua oração. ”

Pitt.

Temos um exemplo notável no mesmo poeta, onde ele representa a rainha do rei Latinus resolvendo sua própria morte, quando ela descobriu que os Trojans haviam tomado a cidade pela tempestade:

Purpueros moritura manu discindit amictus .

Aen. lib. xii., ver. 603

Ela rasga com as duas mãos o colete roxo.

Mas a imagem está completa no próprio rei Latinus, quando ouviu falar da morte de sua rainha e viu sua cidade em chamas:

Scissa veste Latinus, Conjugis attonitus fatis, ruína urbana,

Canitiem immundo perfusam pulverizar aguarrás.

Ib., Ver. 609

Latinus rasga suas roupas enquanto vai.

Tanto por seus problemas públicos como privados:

Com imundície, sua venerável barba,

E poeira sórdida deforma seus cabelos prateados.

Dryden.

Encontramos o mesmo costume expresso em uma linha por Catulo:

Canitiem terra, atque infuso pulvere foedans .

Epith. Pelei et Thetidos, ver. 224

Desonrando seus tesouros cabelos com terra e pó polvilhado.

Os gregos antigos, de luto, costumavam raspar os cabelos:

???t? ?? ?a? ?e?a? ???? ???????s? ß??t??s?, p

?e??as?a? te ??µ??, ßa?ee?? tap? da??? pa?e???.

Hom. Odyss. lib. iv., ver. 197

“Deplorem cada um os seus mortos: os ritos de wo

São todos, infelizmente! os vivos podem doar

Sobre a poeira agradável, ordenada a cisalhar

O cacho gracioso e solte a lágrima tenra. ”

Papa.

E de novo: –

?at?eµe? e? ?e?eess? ?a???a?te? ???a ?a???p

?dat? te ??a?? ?a? a?e?fat? · p???a de saµf??p

?a???a ?e?µa ?e?? ?a?a??, ?e????t? te ?a?ta?.

Ib. Lib. xxiv., ver. 44

“Então, ungüentos riachos doces e mornos, derramamos;

Lágrimas fluíam de todos os olhos; e sobre os mortos

Cada clip recortou as honras de sua cabeça. ”

Papa.

O todo é fortemente expresso no caso de Aquiles, quando ele ouviu falar da morte de seu amigo Pátroclo:

·S fat? · t?? da?e?? ?efe?? ?efe?? e?a???e µe?a??ap

?µf?te??s? de ?e?s?? ???? ????? a??a??essa?, p

?e?at? ?a? ?efa???, ?a??e? d?s???e p??s?p?? · p

?e?ta?e? de ??t??? µe?a??aµf??a?e tef??.

Ilíada, lib. xviii., ver. 22)

“Um súbito horror atravessou todo o chefe,

E envolveu seus sentidos na nuvem de tristeza.

Lançado no chão, com mãos furiosas ele espalhou

As cinzas abrasadoras sobre sua cabeça graciosa:

Suas roupas roxas e seus cabelos dourados.

Aqueles que ele deforma com pó, e estes com lágrimas. ”

Papa.

Não é incomum, mesmo na Europa, e nas partes mais civilizadas dela, ver o sofrimento expresso por arrancar os cabelos, bater nos seios e rasgar as roupas; todos esses são sinais naturais, ou expressão de profundo e excessivo pesar, e são comuns a todas as nações do mundo.

Referências Cruzadas

Josué 7:6 – Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.

2 Samuel 1:2 – quando, no terceiro dia, chegou um homem que vinha do acampamento de Saul, com as roupas rasgadas e terra na cabeça. Ao aproximar-se de Davi, prostrou-se em terra, em sinal de respeito.

2 Samuel 13:19 – Tamar pôs cinza na cabeça, rasgou a túnica longa que estava usando e se pôs a caminho, com as mãos sobre a cabeça e chorando em alta voz.

2 Samuel 15:32 – Quando Davi chegou ao alto do monte, ao lugar onde o povo costumava adorar a Deus, veio ao seu encontro o arquita Husai, com a roupa rasgada e com terra sobre a cabeça.

Neemias 9:1 – No dia vinte e quatro do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.

Jó 2:12 – Quando o viram à distância, mal puderam reconhecê-lo e começaram a chorar em alta voz. Cada um deles rasgou o manto e colocou terra sobre a cabeça.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *