Estudo de 2 Samuel 17:17 – Comentado e Explicado

Jônatas e Aquimaas estavam em En-Rogel; uma criada foi dar-lhes as notícias, que eles mesmos levariam ao rei Davi, porque não deviam ser vistos entrando na cidade.
2 Samuel 17:17

Comentário de Albert Barnes

En-Rogel – Veja a referência marginal.

Uma moça – hebraica “a serva”, ou seja, do sumo sacerdote, Zadok ou Abiathar, ou possivelmente alguém empregado em algum serviço nas cortes do templo. ( 1 Samuel 2:22 nota.)

E eles foram e disseram ao rei Davi – como relatado depois 2 Samuel 17:21 . Aqui mencionado por antecipação.

Comentário de Thomas Coke

2 Samuel 17:17 . En-Rogel Ou, a fonte de Fuller, um lugar perto de Jerusalém; assim é, como nos é dito, porque os caçadores pisam suas roupas ali com os pés; derivando a palavra rogel de ??? regel , que significa pé.

Comentário de E.W. Bullinger

En-Rogel . Agora, a Fonte da Virgem, no lado leste de Ofel, ou Jebus, de onde Zinnor corre até a cidadela. Ver nota em 2 Samuel 5: 8. Compare Josué 15: 7 ; Josué 18:16 e App-68 , em “Sião” .

uma moça = uma criada. Compare Mateus 26:69 . Marcos 14:66 . 22:56 . João 18:17 .

Comentário de Adam Clarke

En-Rogel – O poço dos fullers; o lugar onde eles estavam acostumados a pisar as roupas com os pés; daí o nome ??? ein , um poço, e ??? regel , o pé, por causa da pisada acima mencionada.

them – The word wench occurs nowhere else in the Holy Scriptures: and, indeed, has no business here; E uma moça foi e disse- lhes : A palavra moça não ocorre em nenhum outro lugar nas Escrituras Sagradas: e, de fato, não tem nada a ver aqui; como a palavra hebraica ship ? shiphchah , deveria ter sido traduzida menina, criada, criada. A palavra vem do anglo-saxão, de uma empregada ou do wunch belga, desejo, algo que se deseja: uma coisa que se deseja: plumimum enim ut plurimum Puellae a Juvenibus desiderantur, seu appetuntur . Então Minsheu. Junius parece mais disposto a deduzi-lo de estremecer, brincar, ser nervoso, etc., por razões suficientemente óbvias, e que ele dá longamente. Afinal, é provável que venha das gens ou weins góticos , uma palavra frequentemente usada nos evangelhos do Codex Argenteus para esposa. A Bíblia de Coverdale, 1535, tem damsell. A Bíblia de Becke, 1549, já chegou. O mesmo na Bíblia de Cardmarden, 1566; mas é empregada doméstica na Bíblia de Barker, 1615. Wench é mais um escotismo do que empregada doméstica ou donzela; e o rei Tiago provavelmente a restaurou, como é dito que ele fez rapaz em Gênesis 21:12 , e em outros lugares. Em todos os outros lugares em que a palavra ocorre, nossos tradutores a tornam serva, serva, donzela, serva, serva e serva. Tal é a latitude com a qual eles traduzem o mesmo termo hebraico em quase inúmeros exemplos.

Comentário de John Wesley

Jônatas e Ahimaaz ficaram junto a Enrogel; pois não se vê que entrassem na cidade; e uma moça foi dizer-lhes; e foram contar ao rei Davi.

Enrogel – Ou melhor, os fullers. Um lugar perto de Jerusalém, Josué 15: 7 ; 18:16.

Rapariga – Fingir ir para lá para lavar algumas roupas ou tirar água.

Referências Cruzadas

Josué 2:4 – Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: “É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.

Josué 15:7 – A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.

Josué 18:16 – A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.

2 Samuel 15:27 – Disse ainda o rei ao sacerdote Zadoque: “Fique alerta! Volte em paz para a cidade, você, Aimaás, seu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.

2 Samuel 15:36 – Também estão lá os dois filhos deles: Aimaás e Jônatas. Por meio deles me informe de tudo que você ouvir”.

1 Reis 1:9 – Então Adonias sacrificou ovelhas, bois e novilhos gordos junto à pedra de Zoelete, próximo a En-Rogel. Convidou todos os seus irmãos, filhos do rei, e todos os homens de Judá que eram conselheiros do rei,

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *