Estudo de Jó 3:7 – Comentado e Explicado

Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
Jó 3:7

Comentário de Albert Barnes

Lo, deixe a noite ser solitária – Dr. Good, “Oh! aquela noite! Que seja uma rocha estéril! Noyes: “Oh, que noite seja infrutífera!” Herder: “Que aquela noite seja separada por si mesma”. A palavra hebraica usada aqui ?????? galmûd significa propriamente “difícil”; depois estéril, estéril, como um solo duro e rochoso. Não significa propriamente solitário, mas aquilo que é improdutivo e infrutífero. É usado para uma mulher que é estéril, Isaías 49:21 , e também para aquela que é magra, faminta, emaciada de fome; Jó 15:34 ; Jó 30: 3 . De acordo com isso, significa que essa deveria ser uma noite em que ninguém nasceria – uma noite de solidão e desolação. Segundo Jerome, isso significa que a noite deve ser solitária, solitária e sombria; uma noite em que ninguém se aventuraria a fazer uma jornada e na qual ninguém se juntaria para se alegrar. Assim interpretada, a noite se assemelharia àquilo que é tão maravilhosamente descrito por Virgílio, Eneida vi. 268:

Ibant obscuri sola sub nocte per umbras,

Perque domos Ditis vacuas e inania regna.

É provável, no entanto, que a primeira seja a interpretação correta.

Que nenhuma voz alegre entre nela – Que não haja som de louvor e regozijo. O Chaldee parafraseia isso: “Não se ouça o cantar de um galo nele.” O sentido do todo é que Jó desejou que aquela noite estivesse totalmente desolada. Ele desejou que não houvesse reunião para diversão, felicitações ou elogios, nenhuma festa de casamento e nenhuma alegria pelo nascimento dos filhos; ele o teria como silencioso, solitário e triste, como se todos os animais e seres humanos estivessem mortos e nenhuma voz fosse ouvida. Era uma noite odiosa para ele, e ele nunca a lembraria.

Comentário de Thomas Coke

Jó 3: 7 . Que aquela noite seja solitária fique cheio de tristeza. Houbigant; qual é o contraste apropriado com a seguinte cláusula; pois aqui observamos, de uma vez por todas, que a poesia de Jó é do mesmo tipo que a das peças anteriores no Antigo Testamento, nas quais, como já observamos anteriormente, a última cláusula corresponde e explica o que foi exposto anteriormente. Veja as notas em Gênesis 49 e Êxodo. xv, etc.

Comentário de Joseph Benson

Jó 3: 7 . Que aquela noite seja solitária – Destituída de toda a sociedade dos homens, reunida e banqueteada. Que não proporcione entretenimento ou prazer de qualquer espécie; não entre nela nenhuma voz alegre – Nenhuma música, nenhuma harmonia de som seja ouvida, nenhuma voz alegre ou agradável admitida! Que nenhuma expressão de alegria seja tentada uma vez, por mais envolventes e afetantes que possam ser.

Comentário de E.W. Bullinger

Lo. Figura do discurso Asterismos. App-6.

Comentário de Adam Clarke

Lo, deixe a noite ser solitária – A palavra ??? hinneh , eis, ou eis, está faltando em um dos MSS de De Rossi., Nem é expressa na Septuaginta, Vulgata, Siríaca ou Árabe. A palavra ????? galmud , que traduzimos solitário, é propriamente árabe. De ghalama ou jalama , significa cortar, desnudar, amputar, vem jalmud , uma rocha, uma grande pedra; e jalameedet , peso, fardo, problema, do qual podemos reunir o significado de Jó: “Que aquela noite seja penosa, opressiva, tão destituída de bom quanto uma rocha nua é de verdura”. O Targum dá o sentido: Naquela noite, haverá tribulação.

Que nenhuma voz alegre entre nela – Que não haja coros de cantores; nenhuma música agradável é ouvida; sem dança ou alegria. A palavra ???? renanah significa qualquer movimento rápido, como a vibração dos raios de luz ou a modulação rápida da voz em um cantinho alegre. O Targum tem, Não ressoe o cantar do galo rural ou selvagem. Que todo o trabalho seja interrompido; que não haja exercícios esportivos e que todos os animais fiquem totalmente calados.

Referências Cruzadas

Isaías 13:20 – Nunca mais será repovoada nem habitada, de geração em geração; o árabe não armará ali a sua tenda e o pastor não fará descansar ali o seu rebanho.

Isaías 24:8 – O som festivo dos tamborins foi silenciado, o barulho dos que se alegram parou, a harpa cheia de júbilo está muda.

Jeremias 7:34 – Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.

Apocalipse 18:22 – Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *