Estudo de Jó 7:12 – Comentado e Explicado

E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.
Jó 7:12

Comentário de Albert Barnes

Eu sou um mar? Ou seja, “sou como um mar revolto e tumultuado, que é necessário me conter e me restringir? O sentido do verso é que Deus o tratou como se ele fosse indomável e turbulento, como se ele fosse como o oceano inquieto, ou como se ele fosse algum monstro, que só poderia ser contido dentro de limites adequados apenas com o exercício severo de poder. O Dr. Good, seguindo Reiske, torna isso “um animal selvagem”, entendendo pela palavra hebraica ?? yâm um monstro marinho em vez do próprio mar, e depois qualquer animal feroz, como o búfalo selvagem. Mas acho claro que a palavra nunca tem esse significado. Significa propriamente o mar; depois, um lago ou mar interior, e depois é aplicado a qualquer grande rio que se espalha como o oceano. Assim, é aplicado tanto ao Nilo quanto ao Eufrates; veja Isaías 11:15, nota; Isaías 19:15, note. Herder aqui o traduz como “o rio e seu crocodilo”, e isso me parece ser provavelmente o significado. Jó pergunta se ele é como o Nilo, transbordando em suas margens e rolando impetuosamente para o mar e, a menos que seja contido, varre tudo. Algumas dessas inundações de águas, e não um animal selvagem, são indubitavelmente pretendidas aqui.

Ou uma baleia – ???? tanni^yn Jerome, cetus – uma baleia. A Septuaginta o processa, d????? drakon um dragão. Os caldeus parafrasearam: “Sou condenado como eram os egípcios, que foram condenados e submersos no mar Vermelho; ou como Faraó, que se afogou no meio dela, em seus pecados, para me pôr um guarda? ” Herder o torna “o crocodilo”. Sobre o significado da palavra, veja Isaías 13:22, nota; Isaías 51: 9, nota. Refere-se aqui provavelmente a um crocodilo, ou algum monstro semelhante, encontrado no Nilo ou nos galhos do mar Vermelho. Não há evidências de que isso signifique uma baleia. Harmer (Obs. Iii. 536, Ed. Lond. 1808) supõe que o crocodilo é destinado e observa que “os crocodilos são muito terríveis para os habitantes do Egito; quando, portanto, eles aparecem, eles os observam com muita atenção e tomam as devidas precauções para protegê-los, de modo que não possam evitar as armas mortais que os egípcios depois usam para matá-los. ” De acordo com isso, a expressão em Jó refere-se aos cuidados ansiosos evidenciados pelos habitantes de países onde abundam os crocodilos para destruí-los. Todas as oportunidades seriam observadas com ansiedade, e uma grande solicitude seria manifestada para tirar suas vidas. Também em países sujeitos a inundações das águas, grande ansiedade seria evidenciada. As águas que subiam seriam cuidadosamente vigiadas, para que não rompessem todas as barreiras e varressem cercas, casas e cidades. Uma vigilância tão constante que Jó representa o Todo-Poderoso mantendo-se sobre ele – observando-o como se ele fosse uma torrente inchada, rugindo e ingovernável, ou como se ele fosse um monstro assustador das profundezas, a quem ele estava ansioso para destruir. Em ambos os aspectos, a linguagem é forçada e, em ambos os casos, dificilmente menos irreverente do que forçada. Para uma descrição do crocodilo, consulte as notas em Jó 41 .

Comentário de Thomas Coke

Jó 7:12 . Sou um mar, ou uma baleia, etc. – Houbigant o processa. Sou um mar ou uma baleia, para que levantaste uma tempestade contra mim? uma ideia que se adapta muito bem àquela tempestade de problemas com a qual Jó estava quase arrasado.

Comentário de Joseph Benson

Jó 7:12 . Eu sou um mar – eu sou tão feroz e rebelde como o mar, que, se você não estabelecesse limites, subjugaria a terra? Ou uma baleia? Eu sou um monstro marinho vasto e ingovernável? que me vigiaste? Que tu deves me restringir por tua poderosa providência; deve me calar e me confinar sob sofrimentos pesados, sem amostra e insuportáveis, como essas criaturas são confinadas na praia? “Vigiar uma baleia”, diz Dodd, “é certamente uma idéia muito imprópria e absurda. Por isso, Houbigant, com uma alteração muito leve, lê: Sou um mar ou uma baleia, para que você faça uma tempestade contra mim? uma ideia que se adapta muito bem àquela tempestade de problemas, com a qual Jó quase foi esmagado. ” Na aflição, somos aptos a reclamar de Deus, como se Ele nos impusesse mais do que há ocasião para: enquanto que nunca estamos pesados, mas quando há necessidade, nem mais do que há necessidade.

Comentário de E.W. Bullinger

Eu sou? Figura do discurso Erotose. App-6.

baleia = um monstro marinho.

watch = um limite. Compare Jeremias 6:22 .

over = about, como em Jó 13:27 . Provérbios 8:29 .

Comentário de Adam Clarke

Sou um mar ou uma baleia – “ Estou condenado como os egípcios que se afogaram no Mar Vermelho? Ou sou como o faraó, que se afogou nele em seus pecados, para que ponha sobre mim um guardião?” Targum. Eu sou tão perigoso quanto o mar, para ser cercado de barreiras, para não machucar a humanidade? Sou como uma fera ou dragão selvagem ingovernável, que devo ser colocado sob fechaduras e grades? Penso que a nossa própria versão é menos excepcional do que qualquer outra até agora dada neste versículo. O significado é suficientemente claro. Jó foi coberto e fechado com dificuldades insuperáveis ??de vários tipos; ele foi preso como um animal selvagem em uma rede; quanto mais ele lutava, mais perdia suas forças e menor a probabilidade de ele ser libertado de sua situação atual. O mar está fechado com barreiras, sobre as quais não pode passar; pois Deus “colocou a areia para o mar por um decreto perpétuo, de modo que não pode ultrapassá-la; e, embora as ondas se agitem, ainda não podem prevalecer; embora rugam, ainda não podem passar por cima dela, ” Jeremias 5:22 . “Pois estabeleceste um limite para que não passem; que não voltem a cobrir a terra;” Salmo 104: 9 . “Ou quem fecha o mar com portas, quando ele se rompe, como se tivesse saído do ventre? Quando eu fiz da nuvem a sua roupa, e as trevas densas uma faixa para ele, e o meu decreto coloque e ponha barras e portas; e disse: Até aqui virás, mas não mais além; e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas; ” Jó 38: 8 . Aqui está a alusão de Jó: os limites, as portas, as roupas, as bandas, o local decretado e as barras são os vigias ou guardiões que Deus estabeleceu para impedir que o mar transbordasse na terra; então as aflições e angústias de Jó eram os limites e as barreiras que Deus aparentemente havia estabelecido para impedi-lo de ferir seus semelhantes. Pelo menos Jó, em sua reclamação, aceita. Eu sou como o mar, que tens aprisionado dentro de limites, pronto para esmagar e destruir o país? ou sou como um dragão, que deve ser enroscado da mesma maneira, para que não tenha o poder de matar e destruir? Certamente, em minha prosperidade, não dei evidência de tal disposição; portanto, não deve ser tratado como um homem perigoso para a sociedade. Neste Jó mostra que ele não absterá a boca.

Comentário de John Wesley

Sou um mar, ou uma baleia, para me vigiares?

Um mar – Eu sou tão feroz e indisciplinado quanto o mar, que, se não a cercasse, subjugaria a terra? Ou sou um monstro marinho vasto e ingovernável? Que você deve restringir por sua poderosa providência.

Que … – Que tu me guardas e me reprimas com tantas misérias pesadas e sem exemplo? Na aflição, somos aptos a reclamar de Deus, como se Ele nos impusesse mais do que há ocasião: enquanto que nunca estamos pesados, mas quando há necessidade, nem mais do que há necessidade.

Referências Cruzadas

Jó 7:17 – “Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,

Jó 38:6 – E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,

Jó 41:1 – “Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?

Lamentações 3:7 – Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *