Estudo de Ezequiel 21:16 – Comentado e Explicado

Volta-te para trás, à direita e à esquerda, diante de ti:
Ezequiel 21:16

Comentário de Albert Barnes

O profeta se dirige à espada,

Reúna-se, ó espada, para a direita ou para a esquerda.

Outra tradução é: “Vire-se para trás! vá para a direita! Põe-te para a frente (?)! Põe-te para a esquerda! Para onde o teu rosto está apontado?

Comentário de Adam Clarke

Vá de um jeito ou de outro – Você prosperará, ó espada, para onde quer que você se virar; contra Amon, Judéia ou Egito.

Comentário de E.W. Bullinger

Vai-te . Figura do discurso Apóstrofo. App-6. Endereçado à espada.

ti : ou seja, a espada. Não Ezequiel. É feminino, não masculino: = Vá para a direita, vire para a esquerda: ou, Um toque para a direita, outro para a esquerda, etc.

teu rosto = tua borda.

Comentário de John Wesley

Vá de um jeito ou de outro, à direita ou à esquerda, onde quer que seu rosto esteja definido.

– ó espada, siga seu próprio curso.

Referências Cruzadas

Gênesis 13:9 – Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda”.

Ezequiel 14:17 – “Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ‘Que a espada passe por toda esta terra’, e eu exterminar dela os homens e os animais,

Ezequiel 16:46 – Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia ao norte de você com suas filhas; e sua irmã mais nova, que vivia ao sul com suas filhas, era Sodoma.

Ezequiel 21:4 – Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.

Ezequiel 21:20 – Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *