Estudo de 1 Crônicas 29:7 – Comentado e Explicado

Deram, para o serviço do templo, cinco mil talentos de ouro, dez mil dáricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro.
1 Crônicas 29:7

Comentário de Albert Barnes

A palavra aqui traduzida “dram” é considerada pela maioria dos críticos como o equivalente hebraico da moeda persa “daric”, ou ouro comum, que vale cerca de 22 xelins do dinheiro britânico (por volta de 1880). Porém, não que os judeus possuíssem dics no tempo de Davi: o escritor desejava expressar, em linguagem que fosse inteligível para seus leitores, o valor do ouro subscrito e, portanto, ele traduziu os termos empregados em seus documentos, quaisquer que fossem , em termos que estavam em uso em seu próprio dia. O dórico tornou-se atual na Palestina logo após o retorno do cativeiro Esdras 2:69 ; Esdras 8:27 ; Neemias 7: 70-72 .

Comentário de E.W. Bullinger

drams. Hebraico. “adarkonim, dics. Somente aqui, e Ezr 27. Uma moeda persa Provavelmente chamada pelo apelido ” Dario “ = a moeda do rei (como o inglês” soberano “). Indica a data do livro. Veja a nota em “o palácio”, 1 Crônicas 29: 1 , e consulte o App-51.

Comentário de Adam Clarke

De ouro, cinco mil talentos – Estes, com cinco mil e setenta e cinco libras, quinze xelins e sete centavos e meio centavo cada, somam vinte e cinco milhões, trezentos e setenta e oito mil novecentos e seis libras, cinco xelins, libras esterlinas . Se, com o Dr. Prideaux, estimamos o talento de ouro em mais de sete mil libras esterlinas, o valor desses cinco mil talentos será muito mais considerável. Veja as notas em Êxodo 25:39 ; Mateus 18:24 ; e os cálculos no final das notas em 2 Crônicas 9:29 .

Dez mil drams – Provavelmente dáricos dourados, valendo cada um cerca de vinte xelins, no valor de dez mil libras.

De prata, dez mil talentos – Estes, com trezentos e cinquenta e três libras, onze xelins e dez pence e meio centavo, cada um, somam três milhões quinhentos e trinta e cinco mil, novecentos e trinta e sete libras, dez xelins , esterlina.

Bronze dezoito mil talentos – Cada seiscentos e cinquenta e sete mil grãos, somam mil e vinte e seis toneladas, mil e cem pesos e um quarto.

– Each six hundred and fifty-seven thousand grains, amount to five thousand seven hundred and three tons, two hundred weight, and a half. Cem mil talentos de ferro – Cada seiscentos e cinquenta e sete mil grãos equivalem a cinco mil setecentos e três toneladas, duzentos em peso e meio.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *