Estudo de 1 Samuel 14:4 – Comentado e Explicado

Ora, no desfiladeiro que Jônatas tentava atravessar para atingir a guarnição dos filisteus, havia rochedos altos, em forma de dentes, de um e outro lado, um dos quais se chamava Boses e o outro Sene.
1 Samuel 14:4

Comentário de Albert Barnes

(O penhasco do sul era chamado de “Seneh”, ou “a acácia”, e o mesmo nome ainda se aplica ao vale moderno, pontilhado por acácias. O penhasco do norte foi chamado de “Bozez” ou “Brilhando”. O vale corre quase ao leste , e o penhasco do norte é de tonalidade avermelhada e amarronzada, coroado com giz branco brilhante e sob o brilho intenso do sol quase o dia inteiro (Conder.))

Comentário de Joseph Benson

1 Samuel 14: 4 . Entre as passagens – Duas passagens, que Jônatas deve atravessar, para ir aos filisteus, e entre as quais repousam as seguintes pedras; mas as palavras podem ser traduzidas no meio da passagem; o número plural sendo colocado para o singular. Havia uma pedra afiada – o que não deve ser entendido, como se nesta passagem uma pedra estivesse à direita e a outra à esquerda; pois assim ele poderia ter ido entre os dois, e não havia necessidade de subir até eles. Mas o significado é que o dente (ou destaque) de uma rocha (como no hebraico) estava do outro lado; isto é, para o norte, olhando para Michmash (a guarnição dos filisteus) e o dente da outra rocha estava do outro lado; isto é, para o sul, olhando para Gibeá (onde ficava o acampamento de Saul) e Jônatas foi forçado a escalar essas duas rochas, porque os caminhos comuns de uma cidade para outra estavam obstruídos.

Comentário de E.W. Bullinger

pedra afiada = um rochedo. Hebraico. sela “. Ver notas em Êxodo 17: 6. Salmos 18: 1 , Salmos 18: 2 .

e. Alguns códigos, com duas edições impressas anteriores, Septuaginta, Siríaca e Vulgata, omitem esse “e” .

Bozez = Brilhando.

Seneh = Nítida ou pontiaguda. Hebraico = espinho.

Comentário de Adam Clarke

Bozez – Slippery; O nome daquele era Bozez – Slippery; e o nome do outro Seneh, pisando. Targum.

Comentário de John Wesley

E entre as passagens pelas quais Jônatas procurava ir à guarnição dos filisteus, havia uma pedra afiada de um lado e uma pedra afiada do outro lado; e o nome de quem era Bozez e o nome de o outro Seneh.

Passagens – Duas passagens, que Jônatas deve atravessar, para ir aos filisteus, entre as quais repousam as pedras, mas as palavras podem ser traduzidas, no meio da passagem, com o número plural no singular.

Rocha – que não deve ser entendida, como se nesta passagem uma pedra estivesse à direita e a outra à esquerda; pois assim ele poderia ter ido entre os dois: e não havia necessidade de subir até eles. Mas o significado é que o dente (ou destaque) de uma pedra (como no hebraico) estava do lado; isto é para o norte, olhando para Michmash (a guarnição dos filisteus) e o dente da outra rocha estava do outro lado; isto é, para o sul, olhando para Gibeá (onde ficava o acampamento de Saul): e Jônatas foi forçado a escalar essas duas rochas, porque os caminhos comuns de uma cidade para outra estavam obstruídos.

Referências Cruzadas

1 Samuel 13:23 – Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *