Estudo de Isaías 14:9 – Comentado e Explicado

Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
Isaías 14:9

Comentário de Albert Barnes

Inferno por baixo – A cena agora mudou. O profeta havia representado o povo de todas as nações sujeitas como regozijando-se com a queda do rei da Babilônia, e introduziu até as árvores da floresta que se transformaram em alegria neste evento. Ele agora transfere a cena para as regiões tristes dos mortos; segue o espírito do rei falecido da Babilônia – o homem que uma vez se gloriou na magnificência de seu reino e sua corte, e que se distinguiu mais por orgulho e arrogância do que todos os outros monarcas – até a terra das trevas e descreve sua recepção há. Essa parte da ode é sublime e é gerenciada com grande poder e habilidade. É inigualável, talvez, por quaisquer escritos de ousadia, majestade e, ao mesmo tempo, por seu severo sarcasmo. A palavra ‘inferno’ aqui ( she??? she’ôl ) é traduzida pela Vulgata, “ infernus ;” e pela Septuaginta, ? ?d?? ho Hades “Hades”.

Significa apropriadamente a sepultura, e depois as regiões escuras do mundo inferior – a região de fantasmas e sombras, um lugar onde reina a escuridão. O verbo do qual é derivado significa, corretamente, “pedir, exigir, exigir, procurar;” e esse nome ( ????? she’ôl ) deve ter sido dado ao túmulo e às regiões dos espíritos que partiram, da demanda insaciável que eles constantemente fazem dos vivos (veja a nota em Isaías 5:14 , onde a palavra é explicada). A palavra denota, diz Taylor (“Heb. Con.”), ‹As partes subterrâneas da terra, também chamadas de nether, ou partes inferiores da terra; a terra abaixo em oposição à terra acima, onde pessoas e outros animais vivem. No “sheol” estão os fundamentos das montanhas Deuteronômio 32:22 . No “sheol”, os homens penetram cavando a terra Amós 9: 2 . No “sheol”, as raízes das árvores atingem Ezequiel 31:16 .

No “sheol”, Coré, Datã e Abirão foram mortos Números 16:30 , Números 16:33 . No “sheol”, o corpo é corrompido e consumido por vermes Jó 17: 13-14 ; Salmo 16:10 ; Salmo 49:14 . Diz-se que os que descansam juntos no pó “descem às grades ou portões fortes do sheol” Jó 17:16 . No “sheol” não há conhecimento, nem louvor a Deus ou graças ali Salmos 6: 5 ; Eclesiastes 9:10 ; Isaías 38: 10-11 . “Sheol” e a cova, morte e corrupção, são sinônimos Salmo 16:10 ; Salmo 89:48 ; Provérbios 1:12 ; Provérbios 7:27 ; Ezequiel 31:16 ; Oséias 13:14 . Uma sepultura é uma cavidade em particular cavada propositadamente para o enterro de uma pessoa morta; “Sheol” é um nome coletivo para todas as sepulturas. Aquele que está no túmulo está no “sheol”; mas o que está no “sheol” pode não estar em uma cova, mas em qualquer cova ou no mar. Em suma, é a região dos mortos; figurativamente considerada uma cidade ou uma grande habitação com portões e barras nas quais existem muitas câmaras Provérbios 7:27 . ‘ “Sheol” nunca está cheio, mas está sempre pedindo ou desejando mais Provérbios 27:20 ; Hebreus 2: 5 . Aqui significa, não um local de punição, mas a região dos mortos, onde os fantasmas dos mortos são considerados como residindo juntos.

Por baixo – Por baixo da terra. “Sheol” sempre foi representado como “dentro” ou “embaixo” do solo, e o túmulo era a avenida ou porta que levava a ele (veja a nota em Isaías 5:14 .)

É movido por ti – É despertado para te encontrar; surpreende-se que um monarca que antes era tão orgulhoso e magnífico esteja descendo para ele. A imagem aqui é tirada do costume dos antigos em enterrar, especialmente de enterrar príncipes e reis. Isso geralmente era feito em cavernas ou sepulcros escavados em uma rocha (veja as notas e ilustrações em Isaías 66: 4 ). O Sr. Stephens, em suas “Viagens ao Egito, Arábia Petrea e Terra Santa”, fez um relato da maneira como ele passou uma noite em Petra, o que pode servir para ilustrar esta passagem: ‹Subimos o vale, e subindo ao cume da muralha rochosa de Petra, estava quase escuro quando nos encontramos diante de uma série de tumbas nos subúrbios da cidade. Aqui desmontamos; e escolhendo entre eles um que, pelo seu acabamento e dimensões, deve ter sido a última morada de algum edomita rico, preparamos para passar a noite dentro de seus muros.

Na parte da frente havia uma grande câmara, com cerca de seis metros quadrados e três metros de altura; e por trás disso havia outra de dimensões menores, mobiliada com recipientes dos mortos, não arrumados à maneira de prateleiras ao longo da parede, como nas catacumbas que eu havia visto na Itália e no Egito, mas cortadas longitudinalmente na rocha, como fornos, então como admitir a inserção do corpo com os pés em primeiro lugar. Com meus planos para o dia seguinte, os beduínos se estenderam na câmara externa, enquanto eu entrava; e, procurando uma tumba o mais longe que pude encontrar, rastejei nos pés primeiro e me vi muito na condição de um homem enterrado vivo. Eu tinha apenas espaço suficiente para me virar; e o digno e velho edomita para quem foi feita a tumba, nunca dormiu nela mais silenciosamente do que eu. (Vol. Ii. Pp. 82,83,86.) Para entender a passagem que temos diante de nós, devemos formar a idéia de uma caverna imensa e sombria, ao redor da qual nichos ou células são feitos para receber os corpos dos mortos. Nesse vasto cofre, os monarcas descansam em grandeza adequada à sua posição anterior, cada um no seu sofá, ‘em glória’, com os braços ao lado deles (ver Isaías 14:18 ). Essas sombras poderosas – esses monarcas que partiram – são representadas como se levantando de seus sofás para encontrar o rei descendente da Babilônia e recebê-lo com insultos em sua queda. A palavra hebraica para “movido” denota mais do que nossa tradução indica. Isso significa que eles estavam “agitados” – eles “tremeram” – avançaram em direção ao monarca descendente com ansiedade. A idéia de que as sombras dos mortos poderosos sejam perturbadas e se levantem para encontrar o rei da Babilônia é extremamente sublime.

Isso agita – “ Sheol” agita; isto é, eles são estimulados ou excitados. Assim, a Septuaginta faz com que todos os gigantes que governam a terra se levantem para ti.

‹giants.’ Os mortos – hebraico, ????? repa’i^ym A Septuaginta torna isso, ?? ???a?te? hoi gigantes ‹gigantes. Assim, a Vulgata e os Caldeus, O significado desta palavra tem sido objeto de grande diferença de opinião entre os lexicógrafos. Às vezes, é encontrado como um substantivo gentio que denota os filhos de Raphah, chamados “Refaim” 2 Samuel 21:16 , 2 Samuel 21:18 , uma raça cananéia de gigantes que viviam além do Jordão Gênesis 14: 5 ; Gênesis 15:20 , de quem descende Ogue, filho de Basã, Deuteronômio 3:11 . Às vezes é usado para denotar todas as tribos gigantes de Canaã Deuteronômio 2:11 , Deuteronômio 2:20 ; e é particularmente aplicado a pessoas de força extraordinária entre os filisteus 2 Samuel 21:16 , 2 Samuel 21:18 . Vitringa supõe que o termo tenha sido dado aos espíritos dos mortos devido ao fato de que eles pareciam ser “mais largos” que a vida; que eles em sua forma e estatura pareciam gigantes. Mas uma opinião mais provável é que ela é aplicada às sombras dos mortos como sendo fraca, débil ou sem poder ou sensação, da palavra ??? râp ‘ débil, débil e impotente. Essa interpretação é fortemente confirmada pelo lugar diante de nós. Isaías 14:10 : “Você está fraco como nós?” A palavra é traduzida ‘gigantes’ nos seguintes lugares: Deuteronômio 2:11 , Deuteronômio 2:20 ; Deuteronômio 3:13 ; Josué 21: 4 ; Josué 15: 8 ; Josué 17:15 ; Josué 18:16 ; 2 Samuel 21:16 , 2 Samuel 21:18 , 2 Samuel 21:20 , 2 Samuel 21:22 ; 1 Crônicas 20: 5-6 , 1 Crônicas 20: 8 . É traduzido: Rephaims, ‘ Gênesis 14: 5 ; Gênesis 15:20 ; 2 Samuel 5:18 , 2 Samuel 5:22 ; 2 Samuel 23:13 . É traduzido como ‘morto’ Jó 26: 5 ; Salmo 88:10 ; Provérbios 2:18 ; Provérbios 9:18 ; Provérbios 21:16 ; Isaías 26:14 . Significa aqui os espíritos mortos dos mortos – os habitantes daquela região sombria e sombria, concebida pelos hebreus para situar-se embaixo da terra, onde habitam os mortos mortos antes que seu destino final seja fixado – chamados de “sheol” ou “hades. ” Não é apenas a residência dos ímpios – o local da punição -, mas o local onde todos os mortos devem estar reunidos antes que seu destino final seja pronunciado.

(O autor nutre visões únicas do estado de conhecimento entre os hebreus a respeito do futuro mundo – visões que serão encontradas totalmente examinadas no prefácio dos volumes de Jó. Quanto à alegada noção de todos os mortos que habitam em alguma região sombria antes seu destino final é pronunciado, esforçamo-nos por mostrar que os justos dos tempos antigos não recebiam expectativas tão sombrias.As opiniões dos hebreus antigos sobre esse assunto devem ser tiradas de passagens nas quais eles expressamente o tratam e são íntimos. claramente qual é a crença deles, e não a partir de passagens confessadamente cheias de imagens poéticas.Também não devemos interpretar fraseologia popular e poética de maneira tão estrita e literal que forme um credo teológico, em contradição com a crença real daqueles que diariamente usavam Como os ingleses falam dos mortos “indiscriminadamente” como “foram para a sepultura” e “para a terra dos espíritos”, devemos, a partir disso, construir um P Purgatório como a crença nacional?

No entanto, isso seria tão razoável no caso dos ingleses quanto no caso dos judeus. O leitor apreciará as seguintes observações do professor Alexander no local: ‹Duas expressões foram transcritas fielmente por intérpretes, entre si, em relação a esta passagem, com um efeito muito equívoco em sua exposição. O primeiro é que ele é cheio de sarcasmo cortante – uma sugestão infeliz de Calvin, que coloca o leitor no cheiro de ironia e até de humor, em vez de abrir sua mente para impressões de subliminaridade e grandeza trágica. A outra, pela qual Calvino não é de forma alguma responsável, é que temos diante de nós não uma mera prosopopeia, ou criação poética da mais alta ordem, mas um capítulo da crença popular dos judeus, quanto à localidade, conteúdo, e transações do mundo invisível. Assim, Gesenius, em seu léxico e comentário, fornece uma descrição topográfica minuciosa de “Sheol”, como os hebreus acreditavam que ela existisse.

Com a mesma verdade, um compilador diligente pode construir um mapa do inferno, como concebido pelos puritanos ingleses, a partir das porções descritivas do Paraíso Perdido. Os intérpretes infiéis da Alemanha consideram a mitologia bíblica e clássica precisamente à mesma luz. Mas quando escritores cristãos copiam suas expressões ou idéias, devem esforçar-se para explicar se a crença popular de que falam é verdadeira ou falsa e, se for falsa, como ela pode ser sustentada e sancionada por escritores inspirados. Além disso, esse tipo de exposição é imputável a uma incongruência retórica, ao aterrar o gênio criativo do poeta e ao mesmo tempo tornar todas as suas grandes criações artigos comuns da crença popular. A verdadeira visão da questão, determinada tanto pela piedade quanto pelo gosto, parece ser que a passagem agora anterior a ns compreende dois elementos, e apenas duas verdades religiosas ou certos fatos, e enfeites poéticos. A admissão de um “tertium quid”, na forma de fábulas supersticiosas, é tão falsa na retórica quanto na teologia. ‘)

Os principais da terra. Margem, ‹Líderes, ‘ou’ grandes cabras ”. A palavra hebraica significa propriamente “grandes cabras” ou cabras que são líderes do rebanho. Talvez pretenda haver um leve grau de sarcasmo na aplicação dessa palavra a príncipes e monarcas. Em nenhum outro lugar é aplicada aos príncipes, embora a palavra seja frequentemente usada ou aplicada a carneiros ou aos principais bodes de um rebanho.

De seus tronos – em “hades” ou “sheol”. Eles estão representados como ocupando uma eminência semelhante àquela que os distinguia na terra.

Comentário de Scofield

inferno

Heb. “Sheol”, também; 15 (Ver Scofield “ Habacuque 2: 5 “)

Comentário de Adam Clarke

O inferno de baixo é movido para ti te encontrar – Ou seja, Nabucodonosor. “Ele (inferno) levantou de seus tronos todos os reis da terra; – os fantasmas (refaim) de todos os poderosos, ou bodes ( ????? attudey ), da terra – todos os opressores da humanidade.” Que idéia mais terrível está aqui! Os reis tirânicos que oprimiram e estragaram a humanidade estão aqui representados como entronizados no inferno; e como um prazer satânico ao ver outros da mesma descrição entrar nessas moradas da miséria!

Comentário de John Calvin

9. O inferno de baixo é movido por ti. (217) Como ele havia anteriormente atribuído alegria às árvores, agora, por uma figura semelhante, ele atribui o discurso aos mortos. (218) Ele os desperta, por assim dizer, de seus túmulos , para zombar do orgulho desse tirano. . Toda a passagem é irônica e cheia de sarcasmo agudo. Ao aproximar-se dos reis, as pessoas tremem e saem para encontrá-las e recebê-las com pomposa exibição. O Profeta faz uma representação fictícia, de que quando esse tirano morrer e descer à sepultura, os mortos sairão para encontrá-lo e honrá-lo, mas com a honra que ele merece. Como se ele tivesse dito: “Não apenas os vivos, mas também os mortos, se alegrarão com sua morte. Os mortos também o tratarão respeitosamente de acordo com seus desertos.

Comentário de John Wesley

O inferno de baixo é movido para ti, para te encontrar na tua vinda; agita os mortos por ti, todos os principais da terra; levantou de seus tronos todos os reis das nações.

Tronos – De seus túmulos, que ele parece chamar de trono por ironia: os únicos tronos que lhes restam agora. Tronos pavimentados e cobertos de minhocas, em vez de seus antigos tronos, adornados com ouro e pedras preciosas.

Referências Cruzadas

Provérbios 15:24 – O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.

Jeremias 50:8 – “Fujam da Babilônia; saiam da terra dos babilônios e sejam como os bodes que lideram o rebanho.

Ezequiel 32:21 – De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *