tu enviaste mensageiros por mar, em barcos de papiro, sobre a face das águas. Ide, mensageiros velozes, a um povo de alta estatura e de pele luzente, a uma nação temida ao longe, a uma nação poderosa e dominadora, cuja terra é cortada pelos rios.
Isaías 18:2
Comentário de Albert Barnes
Isso envia embaixadores – isto é, “acostumado” a enviar mensageiros. Qual foi o design de seus embaixadores que enviavam assim não aparece. O profeta simplesmente sugere o fato; um fato pelo qual eles eram bem conhecidos. Pode ter sido para fins comerciais, ou para buscar proteção. Bochart processa a palavra traduzida “embaixadores” por “imagens” e supõe que denota uma imagem do deus Osíris feito do papiro; mas parece não haver qualquer razão para essa opinião. A palavra ts?? tsi^yr pode significar um ídolo ou imagem, como em Isaías 45:16 ; Salmo 49:15 . Mas geralmente denota embaixadores ou mensageiros Josué 9: 4 ; Provérbios 25:13 ; Provérbios 13:17 ; Isaías 57: 9 ; Jeremias 49:14 ; Obadias 1: 1 .
Pelo mar – O que “mar” significa aqui não pode ser determinado com precisão. A palavra ‹sea ‘( ?? yâm ) é aplicada a várias coleções de água e pode ser usada em referência a um mar, um lago, uma lagoa e até um rio grande. É frequentemente aplicado ao Mediterrâneo; e onde a frase “Grande Mar” ocorre, denota que Números 34: 6-7 ; Deuteronômio 11:24 . É aplicado ao lago de Gennesareth ou ao mar da Galiléia Números 34:11 ; para o Mar Salgado Gênesis 14: 3 ; freqüentemente no Mar Vermelho ( Êxodo 13:10 ; Números 14:25 ; Números 21: 4 ; Números 33:10 , “et al.”) Também é aplicado a “um rio grande”, como, “por exemplo, o Nilo Isaías 19: 5 ; Neemias 3: 8 ; e ao Eufrates Jeremias 51:36 . No que diz respeito a essa “palavra”, portanto, pode denotar o Mediterrâneo, o Mar Vermelho, o Nilo ou o Eufrates. Se o país de que se fala é o Alto Egito ou Núbia, somos naturalmente levados a supor que o profeta se refere ao Nilo ou ao Mar Vermelho.
Mesmo em vasos de juncos – A palavra traduzida ‘juncos’ ( ??? gôme ‘ ) é derivada do verbo ??? gâm’ ‘para engolir, saborear, beber; ” e é dado a uma cana ou junco, a partir de sua água “embebendo”. Geralmente é aplicado nas Escrituras ao “papiro” egípcio – uma planta que cresceu nas margens do Nilo e da qual derivamos nossa palavra “papel”. ‹Esta planta ‘, diz Taylor (“ Heb. Con. ”),‹ Cresceu em lugares úmidos perto do Nilo e tinha quatro ou cinco metros de altura. Sob a casca, consistia inteiramente de peles finas, que eram separadas e espalhadas, eram aplicadas a vários usos. Dessas, fizeram caixas, baús e até barcos, cobrindo-os com piche. Essas laminas , ou peles, também serviam ao propósito do papel e eram usadas em vez de pergaminho, ou placas de chumbo e cobre, para escrever. Essa planta, o Cyperus Papyrus dos botânicos modernos, cresceu principalmente no Baixo Egito, em terras pantanosas ou em riachos e lagoas rasas, formados pela inundação do Nilo. ‹O papiro ‘, diz Plínio,’ cresce nas terras pantanosas do Egito ou nas piscinas estagnadas deixadas no interior pelo Nilo, depois que ele volta ao seu leito, que não tem mais do que dois côvados de profundidade.
A raiz da planta é a espessura do braço de um homem; tem um talo triangular, crescendo não mais do que dez côvados (quinze pés) e diminuindo em largura em direção ao cume, que é coroado com um tirso, que não contém sementes e que não serve para adornar as estátuas dos deuses. Eles empregam as raízes como lenha e para fazer vários utensílios. Eles até constroem pequenos barcos da fábrica; e fora da casca, velas, tapetes, roupas, roupas de cama, cordas; eles comem cru ou cozido, engolindo apenas o suco; e, quando fabricam papel, dividem o caule por meio de uma espécie de agulha em chapas finas, ou lâminas, cada uma das quais é tão grande quanto a planta admite. Todo o papel é tecido sobre uma mesa e é continuamente umedecido com água do Nilo, que é grossa e viscosa, fornece uma espécie eficaz de cola. Em primeiro lugar, formam sobre uma mesa, pefectly horizontal, uma camada de todo o comprimento do papiro, que é atravessada por outra colocada transversalmente e posteriormente encerrada dentro de uma prensa.
As diferentes folhas são então penduradas em uma situação exposta ao sol, para secar, e o processo é finalmente concluído juntando-as, começando pelo melhor. Raramente existem mais de vinte folhas ou tiras produzidas a partir de um caule da planta. (Plínio, xiii. 11,12.) Wilkinson observa que «o modo de fazer papiros era este: o interior dos caules da planta, depois de removida a casca, era cortado em fatias finas na direção de seu comprimento , e estas sendo colocadas em uma placa plana, em sucessão, fatias semelhantes foram colocadas sobre elas em ângulos retos, e suas superfícies sendo cimentadas por uma espécie de cola e submetidas ao empuxo adequado de pressão, e bem secos, ao papiro Foi completado.’ (“Antigos egípcios”, vol. Iii. P. 148.) A palavra usada aqui é traduzida como ‘juncos’ em Êxodo 2: 3 , onde é descrita a pequena arca na qual Moisés foi colocado perto do Nilo; a corrida em Jó 8:11 ; e ‘corre’ em Isaías 35: 7 .
Não ocorre em outro lugar. É bem sabido que os antigos praticavam barcos ou embarcações leves a partir do papiro. Assim, Theophrastus (na “História das Plantas”, iv. 9) diz que ‹o papiro é útil para muitas coisas, pois a partir disso eles fazem vasos ‘ou navios ( p???a ploia ). Assim, Plínio (xiii. 11,22) diz, ex ipso quidem papyro navigia texunt – “a partir do papiro eles tecem vasos”. Mais uma vez, (vi. 56,57): ‘Mesmo agora’, diz ele, ‘no Oceano Britânico, vasos úteis são feitos de casca; no Nilo, a partir do papiro e de juncos e juncos. papurinois okaphisi pleontas ) are never attacked by crocodiles out of respect to the goddess,’ (De Isaiah 18:1-7 .) Moses, also, it will be remembered, was exposed on the banks of the Nile in a similar boat or ark. Plutarco descreve Ísis indo em busca do corpo de Osíris, ‹através do país fenny em uma casca feita de papiro ( ?? ßa??d? pap????? en baridi papnoine ), onde se supõe que as pessoas que usam barcos dessa descrição ( ?? pap??????? ??a?e? okaphisi pleontas ) nunca são atacados por crocodilos por respeito à deusa ‘(De Isaías 18: 1-7 .) Moisés, também, deve-se lembrar, foi exposto às margens do Nilo em um barco ou arca semelhante. ‹Ela tomou para ele uma arca de juncos, e a limpou com lodo e breu, e colocou a criança nela Êxodo 2: 3 . A mesma palavra ocorre aqui ( ??? gôme ‘ ), usada por Isaías, e esse fato mostra que esses barcos eram conhecidos desde o tempo de Moisés. Lucan também menciona barcos feitos de papiro em Memphis:
Conseritur bibula Memphitis cymba papyro.
– Phar. iv: 136.
Em Memphis, os barcos são tecidos juntos do papiro pantanoso
As esculturas de Tebas, Memphis e outros lugares mostram abundantemente que foram empregadas como trocadilhos ou canoas para pescar, em todas as partes do Egito, durante a inundação do Nilo. (Egípcios antigos de Wilkinson, vol. Iii. P. 186.) Em nosso próprio país, também, deve-se lembrar, os nativos estavam acostumados a fazer canoas ou embarcações da casca da bétula, com a qual frequentemente se aventuravam. até navegação perigosa. A circunstância aqui mencionada do ??? gôme (papiro), parece fixar a cena dessa profecia na região do Nilo. Esta cana não cresceu em nenhum outro lugar; e é natural, portanto, supor que se pretenda alguma nação que vive perto do Nilo. Taylor, o editor do Calmet, mostrou que os habitantes das regiões superiores do Nilo estavam acostumados a formar carros alegóricos de barro oco e a tecê-los com juncos, e assim levá-los ao mercado do Baixo Egito. Ele supõe que por ‘vasos de juncos’ ou bóias de pressa, entendam tais vasos. (Para uma descrição dos “carros alegóricos” feitos no Alto Egito com “jarros”, veja “Viagens” de Pococke, vol. Ip 84, Ed. Londres, 1743.) ‹Vi pela primeira vez nesta viagem (no Nilo) a grande carros alegóricos de barro; têm cerca de trinta pés de largura e sessenta pés de comprimento, sendo uma estrutura de galhos de palmeiras amarrados com cerca de quatro pés de profundidade, sobre os quais colocam uma camada de grandes jarros com a boca para cima; sobre eles, fazem outro andar e depois colocam outra camada de jarros, e mais um terço, os quais são dispostos de modo a aparar a bóia, deixando espaço para os homens passarem. A bóia fica do outro lado do rio, sendo uma extremidade mais baixa que a outra; na direção da extremidade inferior de cada lado, eles têm quatro longos postes com os quais remarão e direcionarão o barco, bem como encaminharão o movimento para baixo. ‘ Bruce, em suas “Viagens”, menciona embarcações feitas de papiro na Abissínia.
Sobre as águas – As águas do Nilo, ou do Mar Vermelho.
Dizendo – Esta palavra não está no hebraico, e a introdução dela pelos tradutores dá um sentido peculiar e provavelmente incorreto a toda a passagem. Como está aqui, parece ser a língua dos habitantes da terra que enviaram os embaixadores, geralmente dizendo aos seus mensageiros para irem para uma nação distante; e isso introduz uma investigação sobre as características da nação para “a quem” os embaixadores são enviados, como se fosse um povo “diferente” daqueles mencionados em Isaías 17: 1 . Mas provavelmente as palavras que se seguem devem ser consideradas como as palavras do profeta, ou de Deus Isaías 17: 4 , dando mandamento a esses mensageiros para que “voltem” àqueles que os enviaram e transmitam a seguinte mensagem: ‹Você envia mensageiros para nações distantes em barcos de cana nos rios. Volte, diz Deus, à terra que o enviou e anuncie a vontade de Deus. Vá rapidamente em seus vasos leves e leve esta mensagem, pois ela será executada rapidamente, e eu sentarei calmamente e a veremos ‘ Isaías 17: 4-6 . Uma passagem notavelmente semelhante, que lança muita luz sobre isso, ocorre em Ezequiel 30: 9 : ‹Naquele dia sairão mensageiros de mim (Deus) em navios para assustar os etíopes descuidados, e uma grande dor lhes cairá, como no dia do Egito, pois eis que vem.
Ide, mensageiros rápidos – hebraico, ‘mensageiros leves.’ Isto é evidentemente dirigido aos barcos. Aquiles Tatius diz que eles eram freqüentemente tão leves e pequenos, que carregavam apenas uma pessoa (Rosenmuller).
Para uma nação – Que nação era essa não é conhecida. A importância “óbvia” da passagem é que era uma nação a quem eles estavam “acostumados” a enviar embaixadores, e que ela é acrescentada aqui apenas como “descritiva” do povo. Duas ou três características da nação são mencionadas, das quais podemos aprender melhor a que as pessoas se referem.
Espalhados – ( ????? memushak ). Esta palavra é derivada de ‘ mâshak “para agarrar, pegar, segurar firme;” desenhar, estender ou prolongar; fazer dupla ou forte; Espalhar. A Septuaginta traduz, ????? µet????? Ethnos meteoron – “Uma nação elevada.” Chaldee, um povo que sofre violência. Syraic: uma nação distorcida. Vulgata, um povo convulsionado e dilacerado. “Pode” denotar um povo “espalhado” por grande parte do país; ou um povo “extenso” – isto é, estendido por um país de comprimento considerável, mas de largura relativamente estreita, como o Egito; então Vitringa entende isso. Ou pode significar um povo “forte, valente”; então Gesenius entende isso. Isso melhor combina com a conexão, como sendo um povo terrível até agora. Talvez todas essas idéias possam estar unidas pela suposição de que a nação foi extendida ou estendida por uma grande região e foi, portanto, um povo poderoso ou poderoso. A idéia de ser “dispersa” não está no texto. Taylor traduz: ‹Um povo de baixa estatura; contratado em altura; isto é, anões. Mas a idéia no texto não é descritiva de “indivíduos”, mas de nação “coletada”; as pessoas.
; E descascou – ( ??? môra? de ??? mâra? ) para suavizar ou afiar como uma espada ”, Esdras 9: 3 ; Neemias 13:25 ; Isaías 50: 6 ). A Septuaginta traduz: ????? ?a?? ?a? ?a?ep?? Cenon laon kai chalepon – ‘Um povo estrangeiro e perverso.’ Vulgata, a um povo dilacerado. O siríaco entrega o versículo inteiro: Vá, mensageiros rápidos, a um povo perverso e dilacerado; a um povo cuja força há muito tempo foi retirada; um povo contaminado e pisoteado; cujas terras os rios estragaram. A palavra usada aqui é capaz de dois significados:
(1) Pode indicar pessoas barbeadas ou macias removendo os pêlos do corpo. Sabe-se que os egípcios costumavam suavizar seus corpos raspando os cabelos, como testemunha Heródoto (xi. 37). Ou,
(2) Pode ser traduzido, como Gesenius propõe, um povo valente, feroz, ousado, no sentido em que o verbo tem que “afiar” uma espada Ezequiel 21: 15-16 .
A primeira é a interpretação mais óbvia e concorda melhor com o significado apropriado da palavra hebraica; o último seria, talvez, melhor para a conexão. O editor da Calmer supõe que deve ser tomado no sentido de “diminuído, pequeno, anão”, e o aplicaria aos “porquinhos” do Alto Egito.
Para um povo terrível – isto é, guerreiro, feroz, cruel. Hebraico: Um povo temia. Se os egípcios pretendem, pode se referir ao fato de que eles sempre foram um objeto de terror e alarme para os israelitas de suas primeiras opressões ali antes de serem libertados sob Moisés.
Desde o seu início até agora – hebraico, ‘A partir deste momento, e anteriormente.’ Tem sido o caráter geral deles serem uma nação feroz, dura e opressora. Gesenius, no entanto, torna isso: ‘À nação formidável (e) mais além;’ e supõe que duas nações são mencionadas, das quais a mais remota e formidável, cuja terra é lavada por córregos, é o próprio povo etíope. Por outro, ele supõe que se entende o povo egípcio. Mas o escopo de toda a profecia exige que entendamos isso de um único povo.
Uma nação estabelecida – hebraico, ‹Da linha da linha ‘( ????? qav – qav ). Vitringa traduz isso: ‘Uma nação de preceitos e preceitos;’ isto é, cuja religião abundava em ritos e cerimônias, e uma infinidade de “preceitos ou leis” que os prescreviam. Michaelis afirma: “Uma nação medida por uma linha;” isto é, cuja terra foi dividida por vencedores. Doderlin traduz: “Uma nação que usa a linha”; isto é, como ele supõe, que estendeu seu domínio sobre outras províncias. A Septuaginta traduz, ????? ????p?st?? ethnos anelpiston – ‹Uma nação sem esperança. ‘ Aquila, ????? ?p?µe??? ethnos hupomenon – ‹Uma nação duradoura ou paciente. ‘ Jônatas, o caldeu , ????? ??? ?????? – ‘Uma nação oprimida e aflita’. Aben Ezra explica isso como um significado: “Uma nação como um menino de escola aprendendo linha após linha”. Theodore Hasaeus se esforça para provar que a referência aqui é ao Egito, e que a linguagem é tirada do fato de que os egípcios foram cedo distinguidos por pesquisas e mensuração.
Essa ciência, ele supõe, foi levada a cultivar a partir da necessidade de determinar a altura do Nilo em sua inundação anual e da necessidade de um levantamento preciso da terra, a fim de preservar o conhecimento do direito de propriedade. país inundado como era. Em apoio a isso, ele apela a Servius (“ad” Virg. “Ecl.” Iii. 41), onde ele diz sobre o “raio” mencionado ali: ‹O raio é a vara dos filósofos, pela qual eles denotam o linhas de geometria. Essa arte foi inventada no tempo em que o Nilo, ultrapassando sua altura habitual, confundia as marcas usuais de fronteiras, às quais empregavam filósofos que dividiam a terra por “linhas”, de onde a ciência era chamada geometria ”. Compare Strabo (“Geo”. Xvii. 787), que diz que o Egito foi dividido em trinta “nomes” e acrescenta: “que estes foram novamente subdivididos em outras porções, a menor das quais eram fazendas. necessidade de uma divisão muito cuidadosa e sutil, devido à contínua confusão dos limites que o Nilo produziu quando transbordou, acrescentando a alguns afastando outros, mudando as formas, apagando os sinais pelos quais uma fazenda se distinguia outro. Por isso, tornou-se necessário fazer uma nova pesquisa no país; e, portanto, eles supõem, originou a ciência da geometria ‘(ver também Herodot. “Euterpe”, c. 109). Portanto, supõe-se que o Egito tenha se distinguido pelo uso da “linha” – ou por sua habilidade em topografia ou geometria – ou por uma nação “da linha” (veja a dissertação de Theodore Hasaeus, ?? ?? ??? – “De Gente kau kau”, em “Thes. Ant. Sac.” De Ugolin (vii. 1568-1580). A palavra ( ?? qav ) significa, apropriadamente, “um cordão, uma linha”, particularmente uma linha de medição Ezequiel 47: 3 ; 2 Reis 21:13 : ‹Eu estenderei sobre Jerusalém a linha de medição de Samaria ‘, isto é, eu a destruirei como Samaria. Portanto, a frase aqui pode denotar um povo acostumado a “esticar essas linhas” em detrimento de outros; isto é, destruí-los.
É aplicado geralmente à linha conectada a um prumo, que um carpinteiro usa para marcar seu trabalho (compare Jó 38: 5 ; Isaías 28:17 ; Isaías 34:11 ; Sofonias 2: 1 ); ou para uma linha pela qual uma terra ou país é medido pelo agrimensor. Às vezes, significa “um preceito, ou regra”, como Vitringa fez aqui (compare Isaías 28:10 ). Mas a frase ‹esticar uma linha ‘ou‹ medir um povo por uma linha’ é comumente aplicada à sua destruição, como se um conquistador usasse uma linha para marcar o que ele tinha que fazer (veja esse uso do palavra em 2 Reis 21:13 : Isaías 28:17 ; Isaías 34:11 ; Lamentações 2: 8 ; Zacarias 1:16 ). Provavelmente é esse o sentido aqui – uma nação terrível em toda a sua história, e que havia sido distinguida por esticar as linhas sobre outras; isto é, por marcá-los para destruição e dividi-los como bem entender. É, portanto, uma descrição simples, não da nação como “ser ela mesma” medida, mas como estendendo seu domínio sobre os outros.
E pisado – ( ????? mebûsâh ). Margem, ‘e pisar sob os pés’, ou ‘, que desce e pisa.’ A margem aqui, como é frequentemente o caso, é a renderização mais correta. Aqui, isso não significa que “eles foram pisoteados”, mas que era uma característica da nação deles “que pisotearam os outros”; isto é, conquistou e subjugou outras nações. Assim, o verbo é usado no Salmo 44: 6 ; Isaías 14:25 ; Isaías 53: 6 ; Isaías 63:18 ; Jeremias 12:10 . Alguns, no entanto, supuseram que isso se refere ao fato de que a terra foi pisada por seus pés ou que os egípcios estavam acostumados a liderar as águas do Nilo, quando transbordavam, “pisando” os lugares para que fluíssem. seus campos. Mas o primeiro é a interpretação mais correta.
Cuja terra os rios estragaram – Margem, Despreze. A palavra hebraica ( ?????? b’z’eû ) não ocorre em nenhum outro lugar. A Vulgata a entrega, Diripuerunt … Vá embora. O Chaldee lê: ‘De quem terra o povo saqueia’. A palavra provavelmente tem o mesmo significado que ??? bâzaz “para saquear, assolar “. Assim foi lido pela Vulgata e pelos caldeus; e essa leitura é encontrada em quatro manuscritos. A palavra está no tempo presente e deve ser traduzida não como “estragada”, mas “estragada”. Provavelmente é usado para designar um país cujas margens são banhadas pelos rios pelas enchentes. Esta descrição é particularmente aplicável a Núbia ou Abissínia – a região acima das cataratas do Nilo. É preciso lembrar que essas correntes lavam continuamente as margens e carregam a terra para depositá-la “nas” terras do Baixo Egito, para ver que o profeta tinha essa região particularmente em seus olhos.
Ele não poderia ter o Egito propriamente dito, porque, em vez de “estragar” as terras ou lavá-las, o Nilo constantemente destrói um depósito das regiões superiores que constitui sua grande fertilidade. Os “rios” mencionados aqui são, sem dúvida, os vários ramos do Nilo (veja “Viagens” de Bruce, cap. Iii.) E “Viagens na Núbia” de Burckhardt. O Nilo é formado pela junção de muitos riachos ou galhos subindo em Abissínia, cujo principal é o Atbara, o Astapus ou o Rio Azul e o Astaboras ou o Rio Branco.A principal fonte do Nilo é o Astapus ou o Rio Azul, que se ergue no lago Coloe, que Bruce supõe ser o chefe rio Nilo. Este rio a oeste, e os vários ramos de Atbara a leste, quase abrangem uma grande região do país chamada Meroe, que antes era uma ilha grande, e freqüentemente a chamava. nos leva à conclusão de que uma região é mencionada naquele país em geral chamada de “Cush”; que era um povo vivendo em rios e empregando barcos de cana ou esquifes; que era um povo feroz e guerreiro; e que o país era um que foi lavado continuamente por córregos, e cujo solo foi derrubado pelas enchentes. Todas essas circunstâncias se aplicam a Núbia ou Abissínia, e há poucas dúvidas de que este é o país pretendido.
Comentário de Joseph Benson
Isaías 18: 2 . Que envia embaixadores por via marítima – Está acostumado a enviar, ou no momento está enviando, embaixadores para se fortalecerem com ligas e alianças, ou para encorajar seus confederados; em vasos de juncos sobre as águas – Esta circunstância concorda perfeitamente com o Egito; Plínio, Lucan, Diodorus Siculus e Strabo, todos afirmando que os egípcios usavam comumente no Nilo um tipo leve de navios ou barcos feitos do papiro de junco. Ide, mensageiros rápidos – “A esta nação antes mencionada, que, pelo Nilo e por seus numerosos canais, tem os meios de divulgar o relatório, da maneira mais expedita, por todo o país; vá e leve este aviso dos desígnios de Deus em relação a eles. Por mensageiros rápidos, entende-se, não qualquer pessoa em particular especialmente designada para este escritório, mas qualquer um dos meios de comunicação usuais de notícias; viajantes, comerciantes e similares, os instrumentos e agentes da fama comum; eles são ordenados a publicar esta declaração, feita pelo profeta, em todo o Egito, e a chamar sua atenção para a prometida interposição visível da Providência. ” Assim, o bispo Lowth; quem diz ainda: “Suponho que essa profecia foi proferida antes do retorno de Senaqueribe de sua expedição no Egito, que levou três anos; e que foi planejado para dar aos judeus, e talvez igualmente aos egípcios, uma indicação dos conselhos de Deus em relação à destruição de seu grande e poderoso inimigo. ” Para uma nação espalhada – ou estendida, como muitos traduzem ?????? . “O Egito, ou seja, a parte frutífera dele, excluindo os desertos de cada lado, é um vale longo, no meio do qual corre o Nilo, delimitado de cada lado a leste e oeste por uma cadeia de montanhas, sete cento e cinquenta milhas de comprimento, em largura, de um a dois ou três dias de viagem: mesmo na parte mais larga do delta, de Pelusium a Alexandria, com menos de duzentas e oitenta milhas de largura. ” E descascado – Ou melhor , suavizado, como ?????? pode ser processado. Isso, segundo Bishop Lowth, “se relaciona à prática dos padres egípcios, que suavizaram seus corpos raspando os cabelos; ou melhor, ao país ser suavizado, perfeitamente claro e nivelado, pelo transbordamento do Nilo. ” Terrível desde o início até agora – Isso também combina com os egípcios, cujo reino era um dos mais antigos, e continuou por muito tempo sendo extremamente formidável. E eles costumavam se vangloriar extravagantemente da antiguidade e grandeza de seu reino, afirmando que os deuses eram seus primeiros reis, e depois semi-deuses e, finalmente, homens. Uma nação estabeleceu e pisou – hebraico, ??? ?? ?? ?????? , uma nação de linha, linha e pisada . Veja a margem. Geralmente, o profeta deve aqui se referir, 1ª, à necessidade sob a qual os egípcios frequentemente recorreram à mensuração, a fim de determinar os limites de suas terras, após as inundações do Nilo; que alguns pensam ter dado origem à ciência da geometria; (Strabo, lib. 17;) e, 2d, a um método peculiar de lavoura em uso entre eles. “Heródoto e Diodoro dizem que quando o Nilo se retirou para dentro de suas margens e o solo ficou um pouco seco, eles semearam suas terras e depois enviaram seus animais para pisar nas sementes; e sem mais cuidados, espera-se a colheita. ” Cuja terra os rios estragaram – A palavra ???? , aqui usada, pode ser estragada ou desprezada. Parece claramente relacionar-se com o transbordamento do Nilo; que, por assim dizer, reivindica o Egito para si mesmo, enquanto esmaga com suas águas toda a terra, exceto as cidades e vilas, protegida pelas margens levantadas sobre eles. É verdade que esse transbordamento é mais uma vantagem do que uma desvantagem para a terra, pois a torna frutífera; no entanto, coloca os habitantes em grandes inconveniências durante sua continuidade.
Comentário de Adam Clarke
Em vasos de juncos “Em vasos de papiro” – Esta circunstância concorda perfeitamente bem com o Egito. É sabido que os egípcios usavam no Nilo um tipo leve de navios, ou barcos, feitos de papiro de junco. Ex ipso quidem papyro navigia texunt . Plínio, 42:11.
Conseritur bibula Memphitis cymba papyro .
Lucan, 4: 136.
Ide, mensageiros rápidos – A esta nação antes mencionada, que, pelo Nilo e por seus numerosos canais, tem os meios de espalhar o relatório da maneira mais expedita por todo o país: vai, mensageiros rápidos, e leve isto aviso dos desígnios de Deus em relação a eles. Entende-se por mensageiros rápidos, não pessoas em particular designadas para esse cargo, mas qualquer um dos meios de comunicação usuais de notícias, viajantes, comerciantes e similares, instrumentos e agentes de fama comum. Eles são ordenados a publicar esta declaração feita pelo profeta em todo o Egito e em todo o mundo; e despertar sua atenção para a prometida interposição visível de Deus.
Dispersa “esticada” – o Egito, ou seja, a parte frutífera, excluindo os desertos de cada lado, é um vale longo, no meio do qual corre o Nilo, delimitado de cada lado ao leste e oeste por um cadeia de montanhas setecentos e cinquenta milhas de comprimento; em largura de um a dois ou três dias de viagem: mesmo na parte mais larga do delta, de Pelusium a Alexandria, com menos de duzentos e oitenta quilômetros de largura. Egmont e Hayman e Pococke.
Descascado “Alisado” – Ou relacionado à prática dos sacerdotes egípcios, que suavizavam seus corpos raspando os cabelos (ver Herodes 2:37); ou melhor, ao fato de o país ser suavizado, perfeitamente claro e nivelado, pelo transbordamento do Nilo.
Descartado “Descartado por linha” – Geralmente se refere à necessidade frequente de recorrer à mensuração no Egito, a fim de determinar os limites após as inundações do Nilo; ao qual até a origem da ciência da geometria é atribuída por alguns. Strabo, lib. 17 sub init.
Tropden down – Supõe-se que alude a um método peculiar de cultivo em uso entre os egípcios. Tanto Heródoto (lib. Ii.) Quanto Diodorus (lib. I.) Dizem que quando o Nilo se retirou para suas margens e o solo ficou um pouco seco, eles semearam suas terras e depois enviaram seu gado, (seus porcos, diz o primeiro), para pisar na semente; e sem mais cuidados, espera-se a colheita.
Os rios estragaram “Os rios nutriram” – A palavra ???? bazeu é geralmente considerada uma forma irregular para ???? bazezu “estragou”, como quatro MSS. tê-lo neste lugar; e assim a maioria das versões, antigas e modernas, entende isso. Em que Schultens, Gram. Hebreus p. 491, tem o seguinte re; baza olim extare potuisse, quis neget? Si cognatum quid sectandum erat, ad ??? bazah , contemsit, potius decurrendum fuisset; ut ???? bazeu , pro ??? bazu , sit enuntiatum, vel ???? baziv . Digna phrasis, flumina contemmunt terram , ie, inundant .” mark: ” Ne minimam quidem speciem veri habet ???? bazau , Esai. Isaías 18: 2 , elatum pro ???? bazazu , deripiunt . Haec esset anomalia, cui nihil símile in toto languagee ambitu. . tutius justiusque Radicem ??? baza olim extare potuisse, Quis neget Si cognatum quid sectandum erat, ad ??? bazah, contemsit, potius decurrendum fuisset;?. ut ???? Bazeu, pro ??? Bazu, sit enuntiatum, vel ???? baziv Digna phrasis, flumina contemmunt terram , ou seja, inundante “. ” ??? baza , árabe. Extulit se superbius, item subjecit sibi: unde praet . Pl. ???? bazeu , subjecerunt sibi , ou seja, inundarunt “. – Lexic de Simonis. Heb.
Um amigo instruído me sugeriu outra explicação da palavra. ??? baza , Syr., E ???? beiza , Chald., Significa uber, “cavado”, “mamma”, “um peito”; agradavelmente a que o verbo significa nutrir. Isso seria perfeitamente adequado ao Nilo: considerando que nada pode ser mais discordante do que a idéia de estragar e saquear; porque à inundação do Nilo o Egito devia tudo; a fertilidade do solo e o próprio solo. Além disso, o transbordamento do Nilo ocorreu em graus suaves, cobrindo sem desperdiçar o país: ” Mira aeque natura fluminis, quod cum caeteri omnes terras abundantes e eviscerentes” vires; mínimo e menor do que o habitual clima temperado. Illato enim limo arenas saturat ac jungit; debetque illi Aegyptus non tantum fertilitatem terrarum, sed ipsas . ” – Sêneca, Nat. Quaest., 4: 2. Tomo a liberdade, portanto, que Schultens parece achar permissível neste lugar, de arriscar uma interpretação conjectural. É fato que o Ganges muda de rumo e ultrapassa e estabelece distritos estéreis inteiros, dos quais alguns anos atrás alguns quilômetros atrás estavam distantes. Tais mudanças não nutrem, mas estragam o terreno.
Comentário de John Calvin
2. Enviando embaixadores à beira-mar. Isso se refere estritamente ao estado daqueles tempos. Parece que esta nação solicitou aos egípcios ou sírios que assediassem os judeus, ou que os assírios os empregaram com o objetivo de assediar os judeus, ou que eles formaram uma aliança com os egípcios, para que, por sua força unida, eles poderiam impedir que o poder dos assírios aumentasse além dos limites; pois nada além de conjecturas pode ser oferecido, porque não temos histórias que dêem conta disso e, onde a evidência histórica está faltando, devemos recorrer a prováveis ??conjecturas. Essas viagens, há motivos para crer, não foram feitas em nenhum lugar próximo, mas em um país distante.
Em navios de junco. (13) Não devemos achar estranho que ele os chame de navios de junco, pois é evidente nas histórias antigas que estes eram comumente usados ??pelos egípcios, porque o canal do Nilo é em alguns lugares muito íngreme e perigoso para os egípcios. navegadores por causa das cataratas, que os gregos chamam de ?at?d??pa , para que navios de madeira não possam ser usados ??nesses locais sem serem quebrados e despedaçados nas rochas; e, portanto, é necessário empregar navios de materiais flexíveis. Para que os navios não admitissem água e, assim, afundassem, os historiadores nos dizem que eles foram banhados por dentro com piche.
Ide, mensageiros rápidos. Essa passagem é obscura, mas seguirei o que considero provável. O Profeta mostra o design de sua previsão, ou a razão pela qual ele predisse a destruição daquela nação. Se acreditamos que eles foram os inimigos declarados dos judeus, o objetivo era dar algum consolo aos crentes que foram miseravelmente desmembrados e dispersos, para que, depois de receberem essa mensagem, pudessem se alegrar e agradecer a Deus. Mas se preferimos pensar que os judeus foram levados por esta nação a uma liga ilegal, devemos considerar que essa exortação é irônica e que o Profeta pretendia reprovar a loucura do povo escolhido, abandonando Deus e confiando em ajuda inútil. . Alguns pensam que essas palavras foram ditas por Deus, como se ele ordenasse que as nações que habitavam a costa do mar destruíssem os judeus; mas não sou de todo essa opinião.
Para uma nação dispersa e saqueada. (14) Não concordo com aqueles que pensam que essas palavras descrevem a destruição daquela nação desconhecida e obscura; pois, por “uma nação saqueada”, ele quer dizer os judeus que deveriam ser gravemente perseguidos e dispersos, de modo que nenhuma parte deles escapasse de ferimentos.
Para um povo terrível desde o início até agora. Ele chama isso de terrível, porque tantas calamidades a desfigurariam de tal maneira que todos que a contemplassem seriam atingidos pelo terror. Não posso aprovar a exposição dada por alguns, que isso se relaciona com os sinais e milagres que o Senhor realizou entre eles, de modo a torná-los um objeto de pavor para todos os homens; pois a alusão é mais a essa passagem nos escritos de Moisés: “O Senhor fará de ti uma surpresa e um terror”. Deuteronômio 28:37 Da mesma maneira, é dito em outro lugar: “para sacudir a cabeça e zombar”. ( Jeremias 18:16 .) Portanto, ele quer dizer que eles são uma nação tão terrível de se contemplar que enchem todos os homens de espanto, e sabemos que isso foi predito e que também aconteceu aos judeus.
Uma nação pisada por todos os lados. (15) ?? ?? , ( kav-kav ) , isto é, de todos os lados, como se alguém desenhasse linhas e se juntasse a elas tão intimamente que não houvesse espaço entre elas, ou como se desenhasse sulcos em um campo para quebrar todo torrão; pois dessa maneira a nação foi derrubada e pisoteada. (16)
Cuja terra os rios estragaram. Pelos rios, ele se refere ao vasto exército de inimigos, isto é, dos assírios. Ele alude ao que ele havia dito anteriormente, que a nação, não satisfeita com seu próprio riacho, ansiava por rios rápidos e barulhentos. ( Isaías 8: 6. ) Depois de pedir ajuda a eles, foram esmagados por eles como por um dilúvio; e a razão de todo o mal era esta: eles não estavam satisfeitos com as promessas de Deus e procuraram ajuda em outro quarto. Agora, se se entende que esse mandamento é dado aos mensageiros rápidos em nome de Deus, inferimos que ele não ajuda imediatamente seu próprio povo, mas atrasa sua ajuda até que eles sejam levados a um estado de desespero. Ele não envia a eles uma mensagem alegre e próspera enquanto ainda não estão feridos, ou quando recebem um golpe leve, mas envia uma mensagem a uma nação completamente pisoteada e pisoteada. No entanto, quando ele ordena que se apressem, ele quer dizer que o julgamento será repentino e inesperado, de modo que a luz surgirá repentinamente no meio das trevas.
Comentário de John Wesley
Que envia embaixadores junto ao mar, mesmo em vasos de juncos sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros rápidos, para uma nação dispersa e descascada, para um povo terrível desde o início até então; uma nação formada e pisada, cujas terras os rios estragaram!
Sendeth – Que neste momento estão enviando embaixadores, para se fortalecerem com alianças.
Juncos – Tanto os egípcios quanto os etíopes usavam barcos de juncos ou juncos, que eram mais convenientes para eles do que os de madeira, porque eram mais baratos e rápidos, e mais leves para transporte de um lugar para outro. Estas parecem ser as palavras do profeta, que, tendo pronunciado uma aflição contra a terra até agora descrita, continua aqui seu discurso e dá uma comissão de Deus a esses mensageiros, para ir a esta nação dispersa, etc. Então ele chama a todos nações para serem testemunhas da mensagem enviada, versículo 3, e então a mensagem segue nos versículos seguintes.
Mensageiros – A quem designei para este trabalho e diga a eles o que estou prestes a fazer com eles.
Espalhados – Não por banimento, mas em suas habitações. O que concorda bem com os etíopes, pela maneira de habitar, que é mais dispersa que a de outras pessoas.
Descascados – com os cabelos arrancados. Isso é metaforicamente usado nas escrituras, para uma grande calamidade, na qual os homens são despojados de todos os seus confortos. E esse título pode ser dado a eles profeticamente, para significar sua destruição que se aproxima.
Terrível – Tais eram os egípcios e etíopes, como aparece tanto nas histórias sagradas quanto nas profanas.
Medido – medido como se fosse com linhas para destruição.
Pisado – Por sentença divina, e ser pisado por seus inimigos.
Os rios – o que pode ser entendido pelos assírios ou babilônios invadindo-os como um rio e destruindo sua terra e seu povo.
Referências Cruzadas
Gênesis 10:8 – Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
Exodo 2:3 – Quando já não podia mais escondê-lo, pegou um cesto feito de junco e o vedou com piche e betume. Colocou nele o menino e deixou o cesto entre os juncos, à margem do Nilo.
2 Crônicas 12:2 – Por terem sido infiéis ao Senhor, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém no quinto ano do reinado de Roboão.
2 Crônicas 14:9 – O etíope Zerá marchou contra eles com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra, e chegou a Maressa.
2 Crônicas 16:8 – Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
Isaías 18:7 – Naquela ocasião dádivas serão trazidas ao Senhor dos Exércitos da parte de um povo alto e de pele macia, da parte de um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios. As dádivas serão trazidas ao monte Sião, ao local do nome do Senhor dos Exércitos.
Isaías 19:5 – As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
Isaías 30:2 – que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
Ezequiel 30:9 – ” ‘Naquele dia de mim partirão mensageiros em navios para assustar o povo da Etiópia, que se sente seguro. A angústia se apoderará deles no dia da condenação do Egito, pois é certo que isso acontecerá.