Estudo de Isaías 3:18 – Comentado e Explicado

Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
Isaías 3:18

Comentário de Albert Barnes

Naquele dia – isto é, no tempo em que ele infligiria esse castigo exemplar a eles – provavelmente os tempos calamitosos do cativeiro babilônico.

O Senhor tirará – Pelos agentes que ele escolherá empregar nesta obra. – O profeta passa a especificar os vários ornamentos que compuseram o vestuário feminino em seu tempo. Não é fácil descrevê-los particularmente, nem é necessário. O significado “geral” da passagem é claro: e é claro a partir disso, que eles abundavam em ornamentos.

A bravura – Esta palavra “nós” se aplica a bravura ou coragem. A palavra aqui usada, no entanto, meaus “ornamento, adorno” ou “glória”.

Dos ornamentos tilintantes – Esta é a mesma palavra usada em Isaías 3:16 , e refere-se às correntes ou fechos com os quais eles ornamentavam os pés e os tornozelos, e que faziam um ruído tilintante enquanto caminhavam.

E os caules deles – Margem, ‘net-works’. A Septuaginta é a mesma. Supõe-se comumente significar “tampas de rede” usadas na cabeça. Segundo outros, a palavra se refere a pequenos “sóis” ou “lantejoulas” usados ??no cabelo, respondendo à seguinte palavra “luas”. ‹O caul é uma cinta, com cerca de dez centímetros de comprimento, colocada no topo da cabeça e que se estende até a testa, alinhada com o nariz. O que eu examinei é feito de ouro e tem muitas articulações; contém quarenta e cinco rubis e nove pérolas, o que lhe confere uma aparência de rede. – “Roberts”.

Seus pneus redondos como a lua – “luas” em hebraico Refere-se a pequenos ornamentos em forma de meia-lua ou meia-lua, comumente usados ??no pescoço. Às vezes também eram usadas por homens e até camelos; Juízes 8:21 (margem), Juízes 8:26 . É provável que esses ornamentos originalmente tenham tido alguma referência à lua como um objeto de adoração, mas não parece que eles tenham sido tão usados ??pelas mulheres da Judéia – Eles ainda são usados ??pelas mulheres da Arábia. – “Rosenmuller”. Roberts diz de tais ornamentos na Índia: ‹O crescente é usado por Parvati e Shiva, de quem procede o lingam e as principais impurezas do sistema. Nenhuma dançarina está vestida sem seus pneus redondos como a lua. Este ornamento ainda é encontrado sob o nome de “chumarah”. ‹A chumarah, que significa lua, é um esplêndido ornamento usado pelas mulheres da Ásia ocidental na frente de seus chapéus. Geralmente é feito de ouro, cravejado de pedras preciosas e pérolas. Às vezes, eles são feitos da forma crescente, mas os mais comuns são os que a gravura representa. Eles costumam ter caracteres árabes inscritos, e às vezes uma frase do Alcorão é usada pelas mulheres maometanas da Arábia Félix.

Comentário de Thomas Coke

Isaías 3: 18-24 . Naquele dia o Senhor tirará, etc. – Naquele dia o Senhor tirará deles os ornamentos, dos anéis dos pés, das redes e dos crescentes; os pingentes, as pulseiras e os véus finos; os pneus, os levantadores, as zonas, as caixas de perfume e os amuletos; os anéis e as jóias da narina; as vestes bordadas e as túnicas; e os mantos e as pequenas bolsas; as roupas transparentes e os coletes de linho fino; e os turbantes e os mantos; e haverá, em vez de perfume, uma úlcera podre; e, em vez de roupas bem-feitas, trapos; e, em vez de uma zona, um cinto de pano de saco: uma pele queimada pelo sol, em vez de beleza. Lowth. Em vez de um aluguel, Isaías 3:24 , o LXX leu uma corda. Tudo isso sugere que eles devem ser reduzidos, do mais exaltado e opulento, para o estado mais abjeto e servil. Aqueles que veriam os detalhes desses versículos totalmente explicados, encontrarão ampla satisfação em Vitringa.

Comentário de Joseph Benson

Isaías 3:18 . Naquele dia, o Senhor, etc. – “O castigo, embora lento, segue sempre o vício, é aqui denunciado às mulheres luxuosas e orgulhosas: primeiro, tirando não apenas os ornamentos com os quais exibem sua beleza, mas também suas roupas, que eram de uso necessário , para Isaías 3:24 ; segundo, a privação de seus maridos e filhos, Isaías 3: 25-26 ; terceiro, a conseqüência disso, pela qual essa perda pode ser reparada, Isaías 4: 1 ”ver Vitringa. Vai tirar a bravura de seus ornamentos tilintantes, etc. – É justamente observado por um comentarista instruído aqui, que as palavras que descrevem os ornamentos das mulheres neste e nos versículos seguintes são de significado muito duvidoso; os modos de todas as idades e países variando com tanta frequência, que a moda subsequente faz com que a primeira seja rapidamente esquecida, e as palavras que a expressam se tornam obscuras ou até ininteligíveis. Provavelmente daqui a cem anos, os nomes de alguns dos ornamentos que agora estão em uso em nossa própria terra serão tão pouco compreendidos quanto alguns dos aqui mencionados. É considerado desnecessário e impróprio, portanto, incomodar o leitor aqui com as diferentes interpretações que os homens instruídos lhes deram. Todos concordam que eles eram ornamentos usados ??pelas mulheres na Judéia naquela época, e que eles eram feitos para aumentar seu orgulho e outros vícios e, portanto, desagradavam a Deus. E não é de nenhuma preocupação exatamente entender as diferenças deles. Portanto, em vez de dedicar algum tempo a esse assunto estéril, nos contentaremos em colocar diante do leitor a tradução do bispo Lowth dos termos hebraicos usados ??para expressá-los, com algumas observações ocasionais que ele fez em alguns dos artigos. Naquele dia, o Senhor lhes tirará os ornamentos das argolas dos pés, das redes e dos crescentes, Isaías 3:18 . Os pingentes, as pulseiras e os véus finos, Isaías 3:19 . Os pneus, os grilhões, as zonas, as caixas de perfume e os amuletos, Isaías 3:20 . Os anéis e as jóias da narina, Isaías 3:21 . Muitos comentaristas explicam isso de jóias, ou cordões de pérolas, penduradas na testa e chegando à parte superior do nariz. Mas parece que em muitas passagens da Sagrada Escritura, a frase deve ser literal e adequadamente entendida de joias do nariz, anéis cravejados de jóias, penduradas nas narinas, como brincos das orelhas, por orifícios entediados para recebê-las. Ezequiel, enumerando os ornamentos comuns de mulheres de primeira linha, não omitiu esse particular e deve ser entendido da mesma maneira, Ezequiel 16: 11-12 ; ver também Gênesis 24:47 e Provérbios 11:22 .

Comentário de E.W. Bullinger

bravura = elegância.

ornamentos = discos de metal em forma de crescente.

cauls = caps. Francês antigo cale .

seus pneus redondos como a lua = faixas redondas em forma de crescente.

Comentário de Adam Clarke

Ornamentos sobre os pés “Os ornamentos dos anéis dos pés” – O falecido aprendiz Dr. Hunt, professor de hebraico e árabe na Universidade de Oxford, explicou muito bem a palavra verb verbo e substantivo, em sua engenhosa dissertação sobre Prov , Isaías 7:22 , Isaías 7:23 . O verbo significa pular, amarrar, dançar junto, e o substantivo, os ornamentos dos pés que as damas orientais usavam; correntes ou anéis, que emitiam um som tilintante enquanto se moviam agilmente ao caminhar. Eugene Roger, Descrição da Terra Sainte, 54: 2 ch. 2, falando das mulheres árabes, de primeiro escalão na Palestina, diz: ” Au lieu de brasselets elles on menottes d’argent, quentin portort aux poignets et aux pieds; ou você pode encontrar quantite de petits annelets d’argent , qui font un cliquetis comme d’une cymbale, lorsqu’elles cheminent or se mouvent quelque peu . ” Veja a dissertação do Dr. Hunt; onde ele produz outros depoimentos de autores de viagens com o mesmo objetivo. As mulheres hindus de má fama usam ornamentos soltos, um acima do outro, nos tornozelos, que a cada movimento fazem um barulho estridente. Veja Ward.

E suas brigas “as redes” – sou obrigado a diferir dos Schroederus eruditos quase no começo. Ele traduz a palavra ?????? shebisim por soliculi, pequenos ornamentos, bolhas ou pregos, em forma que representa o sol, e assim responde à seguinte palavra ?????? saharonim , lúnula , crescentes. being changed for ? beth , a letter of the same organ. Ele supõe que a palavra seja a mesma com ?????? shemishim , o yod na segunda sílaba tornando a palavra diminutiva e a letra ? mem sendo alterada para ? beth , uma letra do mesmo órgão. Quão justas e bem fundamentadas são suas autoridades para a transmutação dessas letras na língua árabe, não posso fingir julgar; mas como não conheço nenhum exemplo em hebraico, me parece uma etimologia muito forçada. Insatisfeito com este relato, solicitei ao meu bom amigo acima mencionado, o falecido Dr. Hunt, que gentilmente retornou a seguinte resposta às minhas perguntas:

, to make chequer work, or embroider, (the word by which Kimchi and others have explained ???? shabis ); and has moreover this advantage over it, that the letters ? sin and ? samech are very frequently put for each other, but ? tsaddi and ? samech scarcely ever. Aben Ezra joins ?????? shebisim and ????? achasim , which immediately precedes it, together; and says that ???? shabis was the ornament of the leps, as ??? eches was of the feet. His words are, ????? ?? ??? ??? ???? “Consultei os Lexicons árabes, bem como o MS., Como impressos, mas não consigo encontrar o ?????? shebisim em nenhum deles, nem em nada que lhe pertença; portanto, não há ajuda nesse idioma para esclarecer o significado disso. palavra difícil, mas o que o árabe nega, o siríaco talvez possa pagar; no qual acho o verbo ??? shabas , para enredar ou entrelaçar, uma etimologia igualmente favorável à nossa tradução marginal, redes de trabalho, com ??? shabats , para tornar trabalho de xadrez , ou bordar (a palavra pela qual Kimchi e outros explicaram ???? shabis ); além disso, tem essa vantagem: as letras ? pecado e ? samech são frequentemente colocadas uma para a outra, mas tsaddi e ? samech Aben Ezra se junta a ?????? shebisim e ??? achasim , que imediatamente o precede, juntos; e diz que ???? shabis era o ornamento dos leps, como ??? eches dos pés. Suas palavras são: ????? ?? ??? ??? ???? ? ?? ????? ???? – L. ”

Comentário de John Wesley

Naquele dia, o Senhor levará a bravura de seus enfeites adornados em torno de seus pés, seus calços e seus pneus redondos como a lua,

CaulsTodos concordam que esta e várias palavras que se seguem foram ornamentos usados ??naqueles tempos. E não importa, exatamente para entender a natureza e as diferenças deles.

A lua – Havia nos tempos antigos, e hoje em dia existem alguns ornamentos usados, que têm uma semelhança manifesta com a lua ou meia-lua.

Referências Cruzadas

Juízes 8:21 – Mas Zeba e Zalmuna disseram: “Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem”. Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.

Isaías 3:16 – O Senhor diz: “Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *