Nela se encontrarão cães e gatos selvagens, e os sátiros chamarão uns pelos outros; espectro noturno freqüentará esses lugares e neles encontrará o seu repouso.
Isaías 34:14
Comentário de Albert Barnes
Os animais selvagens do deserto – Aqui no original há uma paronomasia, que não pode ser transmitida em uma tradução. A palavra traduzida, ‘bestas selvagens do deserto’ ( ???? tsi^yi^ym ), é traduzida pela Septuaginta, da?µ???a daimonia ‹demônios. Sobre o significado da palavra, veja a nota em Isaías 13:21 .
Os animais selvagens da ilha – Margem, Ijim. Hebraico, ????? ‘i^yym (veja a nota em Isaías 13:22 ). Provavelmente o termo denota o chacal. Gesenius supõe que seja assim chamado de seu uivo, ou grito noturno – de uma palavra da Arábia que significa uivo.
E o sátiro – (veja a nota em Isaías 13:21 ).
Gritará ao seu companheiro – Uma descrição mais impressionante da desolação, quando tudo o que for ouvido entre as ruínas será o triste lamento dos animais selvagens.
A coruja cantada – Margem, ‹Monstro da noite. A palavra ????? li^yli^yt (de ??? layil night) denota adequadamente um espectro da noite – uma criatura da superstição judaica. Os rabinos descrevem-na na forma de uma mulher elegantemente vestida que espera crianças durante a noite – para levá-las ou matá-las. Os gregos tinham uma idéia semelhante a respeito da fêmea empµp??ta empouta e essa idéia corresponde às fábulas romanas que respeitam a Lamice e Striges e às noções árabes dos Ghules, a quem descreveram como monstros do sexo feminino que vivem em desertos, e despedaçam homens. peças (ver Gesenius, Com. in loc ; e Bochart, Hieroz. ii. 831). A margem em nossa versão expressa a ideia correta. Tudo isso é descritivo da desolação total e perpétua – de uma terra que deveria estar cheia de ruínas antigas e habitada pelos animais que geralmente fazem dessas ruínas sua morada.
Comentário de Adam Clarke
Os animais de solda do deserto – ???? tsiyim , os gatos da montanha. – Bochart.
Animais selvagens da ilha – ???? aiyim , os chacais.
O sátiro – ???? seir , o peludo, provavelmente o bode.
lailah , the night. A coruja-das- torres – ????? lilith , o pássaro noturno, o corvo noturno, o nyctycorax, de ??? layil ou ???? lailah , a noite.
Comentário de John Calvin
14. E os animais selvagens se encontrarão com os sátiros. (20) Alguns comentaristas consideram esses animais como faunos, outros guinchos ou duendes e outros sátiros; e não está totalmente de acordo qual é o significado exato das palavras hebraicas; mas não serviria de bom propósito nos dar muita inquietação a respeito deles, pois é suficiente se entendermos o significado e o design do Profeta. Ele desenha uma imagem de terrível desolação, como se dissesse que Idumea será destruída para ficar sem habitantes e, em vez de homens, será habitada por bestas terríveis. Essa recompensa é mais justamente colhida pela ambição daqueles que construíram palácios caros de serem, como já dissemos, monumentos de seu nome e reputação. No entanto, este também é um castigo ameaçado contra a crueldade de uma nação perversa, que estava ansiosamente inclinada à opressão de vizinhos e irmãos.
Embora não possamos determinar absolutamente se o Profeta quer dizer bruxas, duendes, sátiros e faunos, ainda assim é universalmente aceito que essas palavras denotem animais que têm a forma de homens. Também vemos que várias ilusões são praticadas por Satanás, que fantasmas e monstros hediondos são vistos e que sons e barulhos são ouvidos. Mas destes já falamos no capítulo 13. (21)
O pecado que Deus puniu tão severamente em uma única nação é comum a quase todas as nações; pois dificilmente esses edifícios esplêndidos são criados sem cometer muita violência e injustiça contra os pobres, e causando grandes e numerosos aborrecimentos a outros; de modo que a cal, as pedras e a madeira se enchem de sangue aos olhos de Deus. Portanto, como Habacuque diz,
“A pedra clamará do muro, e a viga da madeira dará testemunho dela.” ( Habacuque 2:11 .)
Não nos espantemos, portanto, com aquelas terríveis mudanças, quando a ambição se apega a saques e extorsões perversas, mas contemplemos os justos julgamentos de Deus.
Referências Cruzadas
Isaías 13:21 – Mas as criaturas do deserto lá estarão, e as suas casas se encherão de chacais; nela habitarão corujas e saltarão bodes selvagens.
Isaías 13:22 – As hienas uivarão em suas fortalezas, e os chacais em seus luxuosos palácios. O tempo dela está terminando, e os seus dias não serão prolongados.