Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
Isaías 36:12
Comentário de Albert Barnes
Meu senhor me enviou a teu senhor e a ti? – A Ezequias, e somente a você. Uma parte do meu propósito é dirigir-me ao povo, induzi-lo a deixar Ezequias e não oferecer resistência aos assírios.
Para os homens que estão sentados no muro … – O significado disso é que os habitantes da cidade, se não se renderem, serão submetidos aos mais severos males da fome. Se eles não se rendessem, era o objetivo dos assírios sitiar a cidade e reduzi-la. Mas muitas vezes era o trabalho de anos para reduzir e tomar uma cidade. Nabucodonosor passou treze anos antes de Tiro, e os gregos empregaram dez na redução de Tróia antiga. O sentido aqui é, portanto, que, a menos que as pessoas pudessem ser induzidas a se render a Senaqueribe, elas seriam submetidas a todos os horrores de um cerco, quando seriam reduzidas ao estado mais deplorável de necessidade e desejo. A idéia em todo o versículo está claramente expressa em paralelo em 2 Crônicas 32:11 : ‹Ezequias não o convence a desistir de morrer pela fome e pela sede, dizendo: O Senhor nosso Deus nos livrará da mão do rei da Assíria? No que diz respeito à indelicadeza desta passagem, podemos observar:
1. Que os massoretas no texto hebraico apontaram tanto as palavras usadas que, ao lê-lo, a ofensiva seria consideravelmente evitada. É comum nas Escrituras Hebraicas, quando uma palavra é usada no texto indelicado, colocar outra palavra na margem, e os pontos de vogal que pertencem à palavra na margem são aplicados à palavra no texto, e a palavra na margem é, portanto, comumente lida. De acordo com esse costume entre os judeus, é evidente que mais delicadeza pode ter sido observada por nossos tradutores nisso e em alguns outros lugares das Escrituras.
2. Os costumes, hábitos e modos de expressão das pessoas em diferentes nações e épocas diferem. O que parece indelicado ao mesmo tempo ou em um país pode não apenas ser tolerado, mas comum em outro. Muitas coisas são consideradas indelicadas entre nós, o que não acontece na França educada e refinada; muitas expressões são tão consideradas agora que não estavam no tempo em que a Bíblia foi traduzida para o inglês. Muitas coisas podem ser ofensivas para nós, que não eram assim para os sírios, babilônios e judeus; e muitos modos de expressão comuns agora, e consistentes com todas as nossas noções de refinamento, podem parecer impróprios em algum outro período do mundo. Há muitas coisas em Shakespere, e na maioria dos escritores do inglês antigo, que agora não podem ser lidas sem corar. No entanto, preciso dizer que essas expressões serão ouvidas com despreocupação no teatro por aqueles cuja delicadeza é mais ofendida por alguma expressão da Bíblia? Há coisas infinitamente mais ofensivas à delicadeza em Byron, Moore e até Burns do que nas Escrituras; e, no entanto, não são lidos sem murmúrios por aqueles que fazem as queixas mais altas do menor afastamento da delicadeza da Bíblia?
3. Há outra observação a ser feita em relação a isso. Isaías não é de todo responsável pela indelicacia da língua aqui. Ele é simplesmente um historiador. Ele não disse isso; nem ele é responsável por isso. Se há indelicadeza, não está em registrá-lo, mas em dizê-lo; e a responsabilidade está em Rabshakeh. Se Isaías se comprometesse a registrar uma transação importante, que direito ele tinha de abreviá-la, contratá-la ou torná-la diferente do que era?
4. E novamente: era importante dar o verdadeiro caráter do ataque que foi feito em Jerusalém. A vinda de Senaqueribe foi acompanhada de orgulho, insolência e blasfêmia; e era importante declarar o verdadeiro caráter da transação. e registrar exatamente o que foi dito e feito. Portanto, Isaías, como historiador fiel, registrou a vinda dos assírios; as expressões de sua arrogância, insolência e orgulho; vaidosa vanglória e censuras ao Senhor; e pela mesma razão, ele registrou a linguagem grosseira e indelicada que eles costumavam acrescentar às provações dos judeus. Quem culpe a língua, e não quem a gravou, assuma a culpa.
Comentário de Thomas Coke
Isaías 36:12 . Mas Rabsaqué disse, etc. – Este versículo seria mais claro, se assim fosse lido : Teu mestre me enviou a meu mestre e a ti [apenas] para falar estas palavras? Ele não me enviou também aos homens que estão sentados no muro, etc. O significado é que eles podem ser reduzidos a tal extremidade por um cerco longo e longo, a ponto de serem obrigados a render a cidade. Nada pode ser mais fortemente marcado do que a insolência de Rabshakeh durante toda a conferência. Observe particularmente o próximo versículo.
Comentário de Adam Clarke
Que eles possam comer seu próprio excremento “Destinados a comer seu próprio excremento” – ???? leechol , para que possam comer, conforme nossa tradução literalmente o traduz. , to the same purpose. Mas o siríaco diz me ??? meechol , para que não comam, talvez com razão, e depois ?????? umishshethoth , ou ????? ushethoth , com o mesmo objetivo. Dezessete dos MSS do Dr. Kennicott, dez dos De Rossi e dois dos meus, liam me ??? meymey , a água; os meus têm ????? ???? meymey sheneyhem e escrevem na margem ?????? ???? meymey regaleyhem , a água dos pés, uma maneira modesta de expressar a urina.
Comentário de John Calvin
12. E Rabshakeh disse. Portanto, vemos a ferocidade e insolência do inimigo, e, portanto, também é evidente que o reino de Ezequias estava à beira da ruína; pois aqui Rabsaqué fala como um conquistador, e não se dirige a Ezequias como rei, mas como se ele fosse seu escravo. Quando, portanto, vemos Rabshakeh inchou com tanto orgulho, devemos lembrar ao mesmo tempo que Ezequias estava completamente arrasado e destituído de toda a confiança, para que ele fosse visto como arruinado. Por isso, inferimos também que Rabshakeh não foi enviado com o objetivo de oferecer condições de paz, mas para obter uma rendição incondicional e para assustar as pessoas; pois Senaqueribe o enviara para esse fim com um exército poderoso. Por isso, ele também se vangloria de não ter nada a ver com o rei, de abordar o povo em proveito próprio e, para aterrorizá-lo ainda mais, menciona a angústia e as calamidades em que se atirarão se optarem por obedecer a Ezequias. ; que perecerão pela fome e serão obrigados a comer e beber o que é revoltante; e, portanto, que seu caminho mais sábio será se render em tempo útil e garantir sua segurança.
Referências Cruzadas
Levítico 26:29 – Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
Deuteronômio 28:53 – Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
2 Reis 6:25 – O cerco durou tanto e causou tamanha fome que uma cabeça de jumento chegou a valer oitenta peças de prata, e uma caneca de esterco de pomba, cinco peças de prata.
2 Reis 18:27 – O comandante, porém, respondeu: “Será que meu senhor enviou-me para dizer essas coisas, somente para o seu senhor e para você e não para os que estão sentados no muro, que, como vocês, terão de comer as próprias fezes e beber a própria urina? “
Isaías 9:20 – À direita devorarão, mas ainda estarão com fome; à esquerda comerão, mas não ficarão satisfeitos. Cada um comerá a carne do seu próprio irmão.
Jeremias 19:9 – Eu farei com que comam a carne dos seus filhos e das suas filhas; e cada um comerá a carne do seu próximo, por causa do sofrimento que lhes infligirão durante o cerco feito pelos inimigos, os quais procuram tirar-lhes a vida’.
Lamentações 4:9 – Os que foram mortos pela espada estão melhor do que os que morrem de fome, os quais, torturados pela fome, definham pela falta de produção das lavouras.
Ezequiel 4:16 – E acrescentou: “Filho do homem, cortarei o suprimento de comida em Jerusalém. O povo comerá com ansiedade comida racionada e beberá com desespero água racionada,