Estudo de Jeremias 38:11 – Comentado e Explicado

Abdemelec, tomando então os homens consigo, dirigiu-se ao palácio e ao vestiário da tesouraria e de lá tirou pedaços de estofo e velhos andrajos. E, tomando uma corda, fê-los descer até Jeremias, na cisterna.
Jeremias 38:11

Comentário de Albert Barnes

Agulhas antigas moldadas … – Trapos de roupas rasgadas e trapos de roupas desgastadas.

Comentário de Adam Clarke

Entraram na casa do rei – e levaram para lá – Os reis orientais tinham seus guarda-roupas sempre bem mobiliados; como as roupas eram um presente usual para os embaixadores, etc. Não consigo pensar que, na devida aceitação das palavras, elas estivessem em qualquer parte da casa do rei.

Agulhas antigas e trapos velhos e podres – O fato parece ser este: havia várias peças de vestuário que haviam sido usadas e não seriam usadas novamente; e havia outros que, continuando por muito tempo lá, tinham sido usados ??por insetos etc., inúteis. Tomou estes, amarrados à corda, desceu ao profeta, para enrolá-los pelas cordas e colocá-los sob as covas dos braços, para que, ao ser içado, não fosse ferido pelas cordas, o que este caso deve sustentar todo o peso do seu corpo.

Comentário de John Calvin

Aqui Jeremias continua com a história de sua libertação. A coragem de Ebedmelech deve ser notada por nós, pois ele foi imediatamente ao santo Profeta. E é dito que ele tirou de algum lugar escondido velhos farrapos, De vieux haillons , como os chamamos. É propriamente um substantivo substantivo. Mas, se sua dureza é desagradável, podemos dar essa tradução: farrapos antigos que foram arrastados e farrapos antigos que estavam podres”. No entanto, alguns traduzem as palavras assim: “Roupas gastas e roupas podres”. Mas o primeiro é mais propriamente o significado; pois , ? , sacheb, significa arrastar, e isso pode ser traduzido em francês. Vieux haillons trainez, ou, qui avoyent traine Então temos ????? , salechim, corrompido ou danificado, usez ; para ??? , salech, significa sal; mas é um verbo em Hophal e, dessa forma, significa corromper. Eram roupas rasgadas ou podres, des vieux haillons a demi pourris . Dizem então que Ebedmelech pegou essas roupas velhas, rasgadas e podres, e que haviam sido usadas. Isso deve ser observado com cuidado; pois parece que Ebed-Melech tinha medo da violência dos príncipes, não tanto por sua própria conta, mas para que ele não fosse impedido de realizar seu propósito.

Pois se ele tivesse providenciado outras coisas, ele poderia ter sido preso; Um relatório poderia ter sido levado aos príncipes, que teriam se reunido imediatamente e interrompido seus esforços. Não resta dúvida, porém, de que Ebedmelech, sendo muito confiante, considerou prudentemente o que poderia impedi-lo em sua tentativa de levar ajuda ao santo Profeta. Por isso, ele roubou furtivamente de um local escondido essas roupas desgastadas e estragadas. Isso é uma coisa. Então vemos o estado miserável do santo Profeta; ele estava meio enterrado na lama, e deveria ser puxado por cordas ou cordas, e ter essas roupas rasgadas e desgastadas debaixo dos braços. E depois nos dizem expressamente para que finalidade essas roupas foram enviadas a ele.

Comentário de E.W. Bullinger

elenco antigo = roupas descartadas.

aglomerados = remendos. Ang. -Saxofone. clut = um patch.

Referências Cruzadas

Jeremias 38:6 – Assim, pegaram Jeremias e o jogaram na cisterna de Malquias, filho do rei, a qual ficava no pátio da guarda. Baixaram Jeremias por meio de cordas para dentro da cisterna. Não havia água na cisterna, mas somente lama; e Jeremias afundou na lama.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *