A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
Jó 1:5
Comentário de Albert Barnes
E foi assim que, quando os dias de sua festa terminaram – o Dr. Good mostra isso, “quando os dias de tais banquetes retornavam”. Mas essa não é a idéia pretendida. É que, quando os banquetes circularam como um círculo por todas as famílias, “então” Jó os enviou e os santificou. Não foi por antecipação que eles “fizeram” errado, mas foi pela apreensão que eles “puderam” ter pecado. A palavra traduzida como “desapareceu” ( ??? nâqaph ) significa unir-se adequadamente, e depois se mover em círculo, girar, como fazem os festivais; veja as notas em Isaías 29: 1 : “Deixe os festivais girarem.” Aqui, significa que os dias de seus banquetes haviam circulado em volta do círculo, ou em várias famílias. Septuaginta “Quando os dias do entretenimento (ou bebida, bebida ) acabaram.” Um costume de festa semelhante a este prevalece na China. “Eles têm suas fraternidades que chamam de irmandade dos meses; isso consiste em meses de acordo com o número de dias e, em um círculo, eles viajam para o exterior para comer nas casas uns dos outros. Se um homem não tem conveniências para receber a fraternidade em sua própria casa, ele pode provê-los em outra; e há muitas casas públicas bem mobiliadas para esse fim. ” Veja História da China de Semedo, capítulo 13, como citado por Burder na Morgenland de Rosenmuller. “In loc.”
Que Jó enviou – Enviou para eles e os chamou ao seu redor. Ele estava apreensivo que eles pudessem ter errado, e tomou todas as medidas para mantê-los puros e para manter a influência da religião em sua família.
E os santificou – essa expressão, diz Schultens, é capaz de duas interpretações. Isso pode significar que ele os “preparou” por várias lustrações, abluções e outras cerimônias para oferecer sacrifício; ou que ele ofereceu sacrifícios com o objetivo de obter expiação pelos pecados que eles possam realmente ter cometido. O primeiro sentido, ele observa, é favorecido pelo uso da palavra em Êxodo 19:10 ; 1 Samuel 16: 5 , onde a palavra significa preparar-se por abluções para encontrar Deus e adorá-lo. O último sentido é exigido pela conexão. Jó sentiu como todo pai deveria sentir em tais circunstâncias, que havia motivos para temer que Deus não tivesse sido lembrado como deveria, e, portanto, ele era mais fervoroso em suas devoções, e os chamava a seu redor, que suas próprias mentes pode ser afetado em vista de sua solicitude piedosa. Que pai existe que ama a Deus e que se sente ansioso por seus filhos também, que não sentem solicitude especial se seus filhos e filhas estiverem em uma situação em que dias sucessivos são dedicados a banquetes e risadas? A palavra aqui traduzida como “santificado” ( ???? qâdash ) significa propriamente ser puro, limpo, santo; em Pihel, a forma usada aqui, para santificar, santificar, consagrar como sacerdote; e aqui significa que ele tomou medidas para torná-los santos, com a apreensão de que haviam pecado; isto é, ele tomou os meios habituais para obter perdão. A Septuaginta torna ????a???e? ekatharizen que ele os purificou.
E levantou-se de manhã cedo – Com o objetivo de oferecer suas devoções e buscar expiação. Era costume, nos tempos patriarcais, oferecer sacrifício de manhã cedo. Veja Gênesis 22: 3 ; Êxodo 32: 6 .
E ofereceu holocaustos – hebraico “e fez subir”; isto é, queimando-os para que a fumaça subisse em direção ao céu. A palavra traduzida como “ofertas queimadas” ( ???? ?ôlâh ) é de ??? l llâh “ ascender ”(a palavra usada aqui e traduzida como“ oferecida ”), e significa aquilo que foi feito para ascender, ou seja, queimando. É aplicado nas Escrituras a um sacrifício que foi totalmente consumido no altar e responde à palavra grega ????a?st?? holokauston “Holocausto”. Veja as notas em Isaías 1:11 . Tais ofertas nos tempos patriarcais eram feitas pelo pai de uma família, oficiando como sacerdote em nome de sua família. Assim, Noé oficiou, Gênesis 8:20 ; e assim também Abraão agiu como sacerdote para oferecer sacrifício, Gênesis 12: 7-8 ; Gênesis 13:18 ; Gênesis 22:13 . Nos primeiros tempos, e entre as nações pagãs, supunha-se que o perdão pudesse ser adquirido pelo pecado, oferecendo sacrifício. Em Homero, há uma passagem que corresponde notavelmente à visão de Jó diante de nós; Ilíada 9: 493:
Os deuses (os grandes e os únicos sábios)
São movidos por ofertas, votos e sacrifícios;
Ofendendo o homem, sua alta compaixão vence,
E orações diárias expiam pecados diários.
Papa
De acordo com o número de todos eles – Filhos e filhas. Talvez um sacrifício adicional para cada um deles. peri to¯n psucho¯n auto¯n – a young bullock for sin or a sin-offering A Septuaginta torna isso, “de acordo com seus números,“ kai moschon hena peri hamartias peri ton psuchon auton – um boi jovem pelo pecado ou pela oferta de um pecado. por suas almas. ”
Pode ser que meus filhos tenham pecado – Ele não tinha nenhuma prova positiva ou certa disso. Ele sentiu apenas a apreensão natural que todo pai piedoso deve ter, de que seus filhos pudessem ser vencidos pela tentação e, talvez, sob a influência do vinho, pudessem ter sido levados a falar com reprovação a Deus e às restrições necessárias da verdadeira religião e virtude.
E amaldiçoou a Deus em seus corações – A palavra aqui proferida maldição é aquela que geralmente é proferida “abençoar” ??? barak Não é de admirar que a mesma palavra seja usada em sentidos tão diretamente opostos quanto “abençoar” e “amaldiçoar”. ” O Dr. Good afirma que a palavra deve sempre ser traduzida como “abençoe” e, portanto, a traduz neste lugar: “porventura meus filhos tenham pecado,” nem “abençoou Deus em seus corações”, entendendo o prefixo hebraico ? ( v ) como um particípio disjuntivo ou negativo. O mesmo ocorre em Jó 2: 9 , traduzido em nossa tradução comum: “amaldiçoe a Deus e morra”, ele traduz, “abençoando a Deus e morrendo”. Mas a interpretação que a conexão exige é evidentemente a de xingar, renunciar ou esquecer; e assim também em Jó 2: 9 . Esse sentido é ainda mais óbvio em 1 Reis 21:10 : “Blasfemaste a Deus e ao rei”. Assim também 1 Reis 21:13 do mesmo capítulo – embora aqui o Dr. Good defenda que a palavra seja traduzida como “abençoe”, e que a acusação foi de que Nabote “abençoou” ou adorou os deuses, até Moloch – onde ele supõe que a palavra ??? melek deve ser apontada ??? môlek e leia “ Molech ”. Mas a dificuldade não é removida por isso e, afinal, é provável que a palavra aqui, como em Jó 2: 9 , signifique “amaldiçoar”. Por isso, é entendido por quase todos os intérpretes. A Vulgata, de fato, a torna singularmente suficiente: “Para que talvez meus filhos pecassem e abençoassem a Deus (et benedixerint Deo) em seus corações”. ?????????? ) in their hearts.” A Septuaginta, “para que talvez meus filhos em suas mentes pensem mal a Deus” – ?a?? ??e??sa? p??? Te?? kaka enenoesan pros Theon The Chaldee, “para que meus filhos não tenham pecado e provocado o Senhor ( ???? ?????????? ) em seus corações.” Supondo que esse seja o sentido da palavra aqui, há três maneiras de explicar o fato de que a mesma palavra deve ter significados opostos.
(1) Uma é a proposta por Taylor (Concor.), Que os piedosos da antiguidade consideravam a blasfêmia tão abominável que detestavam expressá-la pelo nome próprio e que, portanto, por um “eufemismo”, usavam o termo “abençoar” em vez de “maldição”. Mas deve-se dizer que nada é mais comum nas Escrituras do que palavras que denotam maldição e blasfêmia. A palavra ??? ‘âlâh no sentido de xingar ou execrar, ocorre com freqüência. Portanto, a palavra gâdaph significa blasfemar e é frequentemente usada; 2 Reis 19: 6 , 2 Reis 19:22 ; Isaías 37: 6 , Isaías 37:23 ; Salmo 44:16 . Outras palavras também foram usadas no mesmo sentido, e não havia necessidade de usar um mero “eufemismo” aqui.
(2) Um segundo modo de contabilizar esse uso duplo da palavra é. que esse era o termo comum de saudação entre amigos na reunião e na despedida. Deveria ter sido usado no sentido da frase em inglês “para se despedir”. E então, como essa frase, significa “renunciar, abandonar, afastar da mente, desconsiderar”. As palavras ?a??e?? chairein em grego e “valere” em latim são usadas dessa maneira. Essa explicação é sugerida por Schultens e adotada por Rosenmuller e Noyes, que se referem aos seguintes locais como instâncias paralelas do uso da palavra. Virg. Ecl. 8,58 ” Vivite Sylvoe ” – uma forma, diz o Anotador de Virgílio (Delphin), de se despedir, como o grego ?a??ete chairete – “uma forma usada contra aqueles a quem rejeitamos com ódio e desejamos partir”. Assim, Catull. 11. 17: Cum suis vivat, valeatque moechis. Então, Aesch. Agam. 574:
O?a? p???? ?a??e?? ??µf??a?? ?ata??? polla chairein cumforais katacio Plutarch, Dion. p. 975. Assim, Cícero, em uma carta a Atticus ( Salmo 8: 8 ), na qual ele reclama do vôo vergonhoso de Pompeu, aplica-lhe uma citação de Aristófanes; – “bidding farewell to honour he fled to Brundusium;” a???? ?a??e?? e bidp?? t? ?a?? polla chairein eipon to kalo – “despedindo-se em homenagem a ele fugiu para Brundusium”; compare Ter. E. 4: 2. 14. Cícero de Nat. Deor. 1. 44. De acordo com esta interpretação, significa que Jó apreendeu que eles haviam renunciado a Deus em seus corações. isto é, não lhe prestara atenção e ocultara dele a homenagem que lhe era devida. – Isso é plausível: mas a dificuldade está em entender o uso desse sentido da palavra em hebraico. É indubitável que a palavra foi usada como um modo de “saudação de despedida” entre os hebreus. Era uma forma solene de invocar a bênção divina quando os amigos se separavam; compare Gênesis 28: 3 ; Gênesis 47:10 . Mas não encontro uso da palavra onde ela é aplicada à separação no sentido de “renunciar” ou se despedir de “no mau sentido”; e, a menos que algumas instâncias desse tipo possam ser aduzidas, a interpretação é incorreta e, embora frases semelhantes sejam usadas em grego, latim e outras línguas, isso não demonstra que esse uso da palavra obtido no hebraico.
(3) Uma terceira e mais simples explicação é aquela que supõe que o sentido original da palavra era “ajoelhar-se”. Segundo Gesenius, esse é o significado da palavra em árabe. Então Castell dá o significado da palavra – “dobrar os joelhos por uma questão de honra”; isto é, como um ato de respeito. Assim, em siríaco, ” Genua flexit^ procubuit Então,” genu o “joelho”. Então, significa dobrar o joelho com o propósito de invocar a Deus ou adorar. No Piel, o formulário usado aqui, significa
(1) abençoar a Deus, celebrar, adorar;
(2) abençoar os homens – isto é, “invocar” bênçãos sobre eles; cumprimentá-los ou saudá-los – no sentido de invocar bênçãos quando os encontrarmos; 1 Samuel 15:13 ; Gênesis 47: 7 ; 2 Samuel 6:20 ; ou quando nos separamos deles; Gênesis 47:10 ; 1 Reis 8:66 ; Gênesis 24:60 ;
(3) “invocar o mal”, no sentido de “amaldiçoar os outros”. A idéia é que o castigo ou a destruição são de Deus e, portanto, são “imprecados” para os outros. Em uma palavra, o termo é usado, como derivado do senso geral de ajoelhamento, no sentido de “invocar” bênçãos ou maldições; e depois no sentido geral de bênção ou maldição. Esta interpretação é defendida por Selden, de jure Nat. et Gent. Lib. II 100: 11: p. 255, e por Gesenius, Lexicon. A idéia aqui é que Jó compreendeu que seus filhos, no meio da alegria, e talvez com folia, eram culpados de irreverência e talvez de censurar a Deus interiormente pelas restrições à virtude e piedade. O que é mais comum nessas cenas? O que mais havia para ser apreendido?
Assim fazia Jó continuamente – Era seu hábito regular sempre que ocorria uma ocasião dessas. Ele não foi retirado de seus cuidados piedosos; e sua solicitude para que seus filhos nunca tivessem pecado – uma bela ilustração dos sentimentos apropriados de um pai piedoso em relação a seus filhos. O hebraico é “o dia todo”; isto é, o tempo todo.
Comentário de Thomas Coke
Jó 1: 5 . Quando se passaram os dias do banquete – Como se passaram os dias do banquete. Santificá-los significa que ele os prepara, através de lustrações e outras cerimônias rituais, para realizar serviço divino com ele e tornar Deus propício a eles; veja Êxodo 19:10 e 1 Samuel 16: 5, onde santificar ou purificar é usado para o cuidado de se aproximar de ritos sagrados, lavados e limpos. A palavra hebraica ????? barek, significa abençoar; mas aqui implica renunciar ou dar adeus, porque damos adeus a, ou nos despedimos daquelas coisas que abandonamos ou renunciamos. É, portanto, usado com grande elegância nesse sentido, para significar que eles renunciaram a Deus; e essa significação ainda é suavizada e tornada mais elegante pela adição das palavras em seus corações. Assim fez Jó continuamente, significa todos os anos; isto é, em cada retorno anual de cada um dos dias de nascimento de seus filhos. Veja Schultens.
Comentário de Joseph Benson
Jó 1: 5 . Quando os dias do banquete terminaram – Quando cada um deles teve sua vez, e houve um intervalo considerável antes do próximo banquete; ou, como o hebraico ?? ????? ??? , chi hikkipu jemee, pode ser traduzido: Com o passar dos dias, Jó os enviou e santificou – Exortou e ordenou que se santificassem, não apenas trocando ou lavando suas roupas ( Gênesis 35: 2 ; Êxodo 19:14 ) e realizando outras abluções e atos de purificação cerimonial em uso; mas examinando suas próprias consciências, arrependendo-se de tudo o que estava errado em suas festas e compondo suas mentes para empregos de natureza mais solene. E levantou-se de manhã cedo – Assim, mostrando seu ardente zelo no serviço de Deus. E ofereceu holocaustos de acordo com o número de todos – Bem, conhecendo a si mesmo e ensinando-os que todo pecado, mesmo incredulidade secreta, ingratidão e vaidade da mente, merecia condenação de Deus, e só podia ser expiado pelo derramamento. de sangue e oferta de sacrifício, em espírito de verdadeira penitência e fé humilde e viva. Meus filhos podem ter pecado – Seu zelo pela glória de Deus e seu amor por seus filhos o deixaram com ciúmes; pelo qual ele tinha causa suficiente, da corrupção da natureza humana, da fragilidade e loucura da juventude, das muitas tentações que assistem aos banquetes e da propensão dos homens a passar de prazeres legais a proibidos. E amaldiçoou a Deus – Não de uma maneira grosseira, o que não era provável que eles fizessem ou que Jó suspeitasse deles, mas desprezou ou desonrou a Deus; pois tanto as palavras hebraicas quanto as gregas que significam palavrões, às vezes são usadas para denotar apenas injuriar ou iluminar uma pessoa. Assim, o que é chamado de amaldiçoar o pai ou a mãe, Êxodo 21:17 , é chamado em outros lugares de esclarecimento por eles, como Deuteronômio 27:16 ; Ezequiel 22: 7 . Em seus corações – por pensamentos leves e baixos de Deus, ou por deixar de dar-lhe o louvor das misericórdias que eles desfrutavam. Pode ser apropriado observar que a palavra ???? , barack, aqui prestada para amaldiçoar, geralmente significa abençoar; mas é evidente que aqui é para ser entendido em um sentido ruim, como é 1 Reis 21:10 , onde Nabote é acusado de xingar ou blasfemar contra Deus e o rei, como também é Jó 2: 5 ; Jó 2: 9 deste livro. Alguns pensam que foi substituído em vez da palavra ??? , arar; , ?? , ka-bab; ou ??? , kalal (um ou outro dos quais geralmente é usado para amaldiçoar ou difamar ) por reverência a Deus, quando ele é mencionado. Mas, “é mais certo”, diz Selden, como citado por Leigh, “que o verbo barak significa execrar ou amaldiçoar, bem como abençoar; e isso, como penso, não por antífrase, como alguns a terão; mas quase do próprio idioma da língua sagrada, pode significar de qualquer maneira, de acordo com a conexão em que é usada, como entre os latinos sacrare e imprecari. Pois como o primeiro significa às vezes dedicar alguém por maldições à destruição, e outras, consagrar qualquer coisa a Deus; e quando clamamos pelo bem ou pelo mal aos outros; então barak denota o que um homem deseja ou exige, com uma mente ardente, seja salvação ou perdição. E quando aplicado à Deidade, significa significar dirigi-lo a louvores e ações de graças (o que é mais comum), ou com ofensas e censuras; e a diferença deve ser coletada da natureza do caso e do contexto “. O que o Dr. Dodd observa aqui também merece atenção. “A palavra hebraica”, diz ele, “significa abençoar; mas aqui implica renunciar ou dar adeus a, ou nos despedir daquilo que abandonamos ou renunciamos. É, portanto, usado com grande elegância nesse sentido, para significar que eles renunciaram a Deus; e essa significação ainda é suavizada e tornada mais elegante pela adição das palavras em seus corações. ” Assim Jó continuamente – Era seu curso constante, no final de cada festa, oferecer um sacrifício para cada um de seus filhos. Os pais devem ser específicos em seus endereços a Deus, pelos vários ramos de sua família; orando por cada criança, de acordo com seu temperamento, gênio e disposição específicos.
Comentário de E.W. Bullinger
se foram = deu a volta.
oferecido = oferecido. App-43. Mostrando que, a partir de geração 4, a instituição foi observada.
pecou. Hebraico. chata “. App-44.
amaldiçoado. Uma das dezoito emendas dos Sopherim (App-33), pela qual o texto hebraico primitivo, kalal = amaldiçoar, foi alterado para barak = abençoar, como em Jó 1:11 com Jó 2: 5 , Jó 2: 9 . Traduzido “amaldiçoado” na versão autorizada e “renunciado” na versão revisada, apesar de barak (abençoado) estar no texto impresso. Veja as notas em 2 Samuel 12:14 e Salmos 10: 3 .
Comentário de Adam Clarke
Quando terminaram os dias do banquete – No final do ano, quando o aniversário de cada um foi celebrado, o pai piedoso parece ter reunido todos eles, para que toda a família fizesse um banquete ao Senhor, oferecendo holocaustos a fim de fazer expiação por pecados de todos os tipos, presunçosos ou cometidos por ignorância. Podemos considerar isso como um costume geral entre os piedosos daqueles tempos antigos.
E amaldiçoou a Deus em seus corações – ????? ????? uberechu Elohim . Neste livro, de acordo com a maioria dos intérpretes, o verbo ??? barach significa tanto abençoar quanto amaldiçoar; e o substantivo ????? Elohim significa o Deus verdadeiro, deuses falsos e grande ou poderoso. A razão pela qual Jó ofereceu os holocaustos parece ter sido esta: em um país onde a idolatria floresceu, ele achou possível que seus filhos, em sua festividade, tivessem dado lugar a pensamentos idólatras, ou fizessem algo prescrito por ritos idólatras; e, portanto, as palavras podem ser traduzidas assim: pode ser que meus filhos tenham abençoado os deuses em seus corações. Outros pensam que a palavra ??? barach deve ser entendida como implicando adeus, dando adeus – para que meus filhos não tenham agradado a Deus, ou seja, o tenham renunciado e rejeitado seu medo. Para mim, isso é muito improvável. O Sr. Mason Good afirma que a palavra deve ser entendida em seu sentido regular e geral, para abençoar; e que a conjunção ? vau deve ser traduzida nem. “Porventura, meus filhos possam ter pecado, nem abençoado Deus em seus corações.” Esta versão ele suporta com grande aprendizado. Penso que o sentido acima é mais claro e menos envergonhado. Eles podem ter sido culpados de algumas espécies de idolatria. Isso é possível mesmo entre os chamados cristãos, em seus banquetes; testemunhe suas canções a Baco, Vênus etc., que são incontáveis ??em número e frequentemente cantadas por pessoas que se julgariam feridas, sem serem reconhecidas como cristãs. Coverdale, em sua tradução (1535), apresenta a passagem da seguinte maneira: Porventura, meus filhos tenham cometido alguma ofensa e tenham sido ingratos a Deus em seus hertes.
Assim fez Jó continuamente – No final de cada ano, quando todos os festivais de aniversário aconteciam.
Comentário de John Wesley
E foi assim que, terminados os dias de sua festa, Jó os enviou e os santificou, e levantou-se de manhã cedo, e ofereceu holocaustos de acordo com o número de todos: pois Jó disse: Pode ser que meus filhos pecaram e amaldiçoaram a Deus em seus corações. Jó assim fazia continuamente.
Quando – Quando cada um deles teve sua vez.
Satisfeito – Ele os exortou a examinar suas próprias consciências, a se arrepender de qualquer coisa que estivesse errada em suas festas e a compor suas mentes para empregos de natureza mais solene.
Cedo – Deste modo, demonstra seu ardente zelo no serviço de Deus.
Pode ser – Seu zelo pela glória de Deus e seu verdadeiro amor por seus filhos o deixaram com ciúmes.
Amaldiçoado – Não de uma maneira grosseira, o que não é provável que eles façam, ou que Jó suspeite disso, mas desprezou ou desonrou a Deus; pois as palavras hebraica e grega significam maldição, às vezes são usadas apenas para notar, ofendendo ou iluminando uma pessoa.
Corações – Por pensamentos leves e baixos de Deus, ou por deixar de dar a Deus o louvor pelas misericórdias que eles desfrutavam.
Assim – era seu curso constante, no final de cada festa, oferecer um sacrifício para cada um. Os pais devem ser específicos em seus endereços a Deus, pelos vários ramos de sua família; orando por cada criança, de acordo com seu temperamento, genialidade e disposição.
Referências Cruzadas
Gênesis 6:5 – O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
Gênesis 8:20 – Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
Gênesis 22:3 – Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
Gênesis 35:2 – Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: “Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
Exodo 18:12 – Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus, e Arão veio com todas as autoridades de Israel para comerem com o sogro de Moisés na presença de Deus.
Exodo 19:10 – E o Senhor disse a Moisés: “Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
Exodo 24:5 – Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
Levítico 1:3 – “Se o holocausto for de gado, oferecerá um macho sem defeito. Ele o apresentará à entrada da Tenda do Encontro para que seja aceito pelo Senhor,
Levítico 24:10 – Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.
1 Samuel 16:5 – Respondeu Samuel: “Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo”. Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
1 Reis 18:31 – Depois apanhou doze pedras, uma para cada tribo dos descendentes de Jacó, a quem a palavra do Senhor tinha sido dirigida, e disse: “Seu nome será Israel”.
1 Reis 21:10 – E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte”.
1 Reis 21:13 – Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: “Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei”. Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
Neemias 12:30 – Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
Jó 1:11 – Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face. “
Jó 2:9 – Então sua mulher lhe disse: “Você ainda mantém a sua integridade? Amaldiçoe a Deus, e morra! “
Jó 27:10 – Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
Jó 41:25 – Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
Jó 42:8 – Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei com vocês o que vocês merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó”.
Salmos 5:3 – De manhã ouves, Senhor, o meu clamor; de manhã te apresento a minha oração e aguardo com esperança.
Eclesiastes 9:10 – O que as suas mãos tiverem que fazer, que o façam com toda a sua força, pois na sepultura, para onde você vai, não há atividade nem planejamento, não há conhecimento nem sabedoria.
Jeremias 4:14 – Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
Jeremias 17:9 – O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
Marcos 7:21 – Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
Lucas 1:75 – em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
Lucas 18:7 – Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
João 11:55 – Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
Atos dos Apóstolos 8:22 – Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
Atos dos Apóstolos 21:26 – No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
1 Coríntios 4:5 – Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
2 Coríntios 11:2 – O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
Efésios 6:18 – Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.