Estudo de Jó 15:12 – Comentado e Explicado

Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
Jó 15:12

Comentário de Albert Barnes

Por que o teu coração te leva embora? Por que você permite que seus sentimentos o controlem, apesar das decisões do entendimento? Elifaz significa representá-lo como totalmente sob a influência da paixão, em vez de olhar com calma e serenidade para as coisas como eram, e ouvir os resultados de experiências e observações passadas.

E o que seus olhos piscam – Essa expressão deu considerável perplexidade aos comentaristas. Rosenmuller (e depois dele Noyes) observa que a expressão indica orgulho, arrogância e arrogância. No Salmo 35:19 , é uma indicação de alegria ou triunfo sobre um inimigo prostrado:

Não se regozijem os meus inimigos injustamente sobre mim;

Nem os deixe piscar com os olhos que me odeiam sem uma causa.

Em Provérbios 6:13 , é uma indicação de uma pessoa altiva, perversa e confiante:

Uma pessoa altiva, um homem mau,

Andar com a boca para baixo;

Ele pisca com os olhos,

Ele fala com os pés,

Ele ensina com os dedos.

A palavra hebraica ( ??? râzam ) não ocorre em nenhum outro lugar e, portanto, é difícil determinar sua verdadeira significação. O significado mais provável é piscar com os olhos como um gesto de orgulho e insolência; compare as anotações em Isaías 3:16 . A Vulgata a processa, attonitos habes oculos? – “Por que, como se meditasse grandes coisas, tens olhos de espanto?” Septuaginta: “Por que os teus olhos estão elevados?” Schultens traduz: “Por que teus olhos rolam fúria?” – Quid fremitum volvunt oculi tui? Lutero: “Por que você é tão orgulhoso? Não há dúvida razoável de que a palavra transmite a idéia de orgulho e arrogância manifestada de alguma forma pelos olhos.

Comentário de Thomas Coke

Jó 15:12 . E para que seus olhos piscam? Ou, e para que seus olhos estão mirando? O verbo significa piscar adequadamente com um olho, como aqueles que apontam para uma marca. Veja Heath e Houbigant.

Comentário de Joseph Benson

Jó 15: 12-13 . Por que teu coração te leva embora? Por que você se deixa transportar pela soberba do seu coração, para usar expressões tão indignas e impróprias, tanto a nosso respeito quanto a Deus e sua providência? E para que seus olhos piscam? Por que você olha com um olhar tão zangado, arrogante e desdenhoso? Mas Buxtorf traduz as palavras Quid collimant oculi tui? Para que seus olhos estão mirando ? Ou, Quid innuunt? Quorum espectador? O que eles íntima? Ou, para onde, para que lado, ou para o que eles se parecem? O hebraico ?????? , jirzmun, significa apropriadamente piscar com um olho, como aqueles que visam uma marca. Que viras o teu espírito contra Deus? Oponha-se a ele e a arte se tornará sua inimiga. Ele achava que o espírito de Jó estava azedado contra Deus e exasperado ao lidar com ele, e assim se afastou do que havia sido: e isso ficou evidente ao deixar essas palavras saírem da boca como refletidas em Deus e em sua justiça. e bondade. Mas Elifaz queria sinceridade e caridade, caso contrário, ele não colocaria uma construção tão severa nos discursos de alguém que tivesse uma reputação tão estabelecida de piedade e agora estivesse seriamente assaltado pela tentação. Isso foi, de fato, dar a causa do lado de Satanás e reconhecer que Jó havia feito o que Satanás disse que faria, amaldiçoar Deus diante de si.

Comentário de E.W. Bullinger

Por quê . . . ? Figura do discurso Erotose. App-6.

Comentário de Adam Clarke

Por que o teu coração te leva embora? Por que você concebe e nutre sentimentos tão elevados de si mesmo?

E para que seus olhos piscam – Com que esplêndida opinião de si mesmo, seus olhos estão deslumbrados? Talvez exista aqui uma alusão àquele brilho nos olhos que é excitado por sensações de alegria e objetos agradáveis ??à vista, ou àquele furioso giro dos olhos observado em pessoas loucas. Rosenmuller traduz assim: –

Quo teusus animus rapit?

Quid occuli tui vibrantes?

“Para onde a tua alma te apressa?

O que significa teus olhos revirados? ”

Tu pareces transportado para além de ti mesmo; tu és atuado por um espírito furioso. Tu estás fora de ti; Tuas palavras e teus olhos mostram isso. Ninguém senão um louco podia falar e agir como tu; pois viras o teu espírito contra Deus, e deixas que estas palavras saiam da tua boca, Jó 15:13 . Este último sentido parece concordar melhor com as palavras do texto e com o contexto.

Comentário de John Wesley

Por que o teu coração te leva embora? e para que os teus olhos piscam,

Por que – Por que você sofre para ser transportado pelo orgulho do seu coração, para usar expressões tão indignas? Wink – Por que você olha com um olhar tão zangado, arrogante e desdenhoso?

Referências Cruzadas

Jó 17:2 – A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.

Salmos 35:19 – Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.

Provérbios 6:13 – pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;

Eclesiastes 11:9 – Alegre-se, jovem, na sua mocidade! Seja feliz o seu coração nos dias da sua juventude! Siga por onde seu coração mandar, até onde a sua vista alcançar; mas saiba que por todas essas coisas Deus o trará a julgamento.

Marcos 7:21 – Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,

Atos dos Apóstolos 5:3 – Então perguntou Pedro: “Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?

Atos dos Apóstolos 8:22 – Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,

Tiago 1:14 – Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *