Estudo de Jó 3:6 – Comentado e Explicado

O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
Jó 3:6

Comentário de Albert Barnes

Quanto a “naquela noite”. Jó, tendo amaldiçoado o dia, procede também a proferir uma maldição na “noite”; veja Jó 3: 3 . Essa maldição se estende a Jó 3: 9 .

Que as trevas se apoderem dela – hebraico, deixe-o tomar. Que a escuridão profunda e horrenda a tome como sua. Que nenhuma estrela surja sobre ela; que seja uma escuridão ininterrupta e ininterrupta. A palavra “escuridão”, no entanto, não expressa bem a força do original. A palavra usada aqui ??? ‘ôphel é poética e denota trevas mais intensas do que é denotada pela palavra que geralmente é traduzida como “trevas”. ???? chôshek É uma trevas acompanhada de nuvens e com uma tempestade. Herder entende isso como significado, que as trevas devem se apossar daquela noite e levá-la embora, para que não se junte aos meses do ano. Então o Chaldee. Mas o verdadeiro sentido é que Jó desejou que a escuridão fosse tão profunda que nenhuma estrela surgisse sobre ela; nenhuma luz seja vista. Uma noite como essa Sêneca descreve lindamente em Agamenon, versículos 465 e seguintes:

Nox prima coeltum sparserat stellis,

Cum subito luna conditur, stellae cadunt;

In astra pontus tollitur, et coelum petit.

Nec una nox est, densa tenebras obruit

Caligo e Omni luce subducta, fretum

Miscet Coelumque…

Premunt tenebrae lumina, et dirae stygis

Inferna nox est.

Não se junte aos dias do ano – Margem, “regozije-se entre”. So Good e Noyes a processam. A palavra usada aqui ??? yi^chad, de acordo com o presente apontamento, é o futuro alocado de Ša chadâh “para se alegrar, para se alegrar”. Se o apontamento fosse diferente, seria o futuro de ele ser um; estar unido ou unido. Os pontos massoréticos não têm autoridade, e a interpretação que supõe que a palavra significa aqui exultar ou se alegrar é mais poética e bonita. É então uma representação dos dias do ano em que se regozijam juntos, e é expressado um desejo de que “naquela” noite nunca possa ser permitido participar da alegria geral enquanto os meses se passam. Nesta interpretação, Rosenmuller e Gesenius concordam. Dodwell supõe que haja uma alusão a um costume entre os antigos, pelo qual dias auspiciosos foram retirados do calendário e seu lugar fornecido por dias intercalares. Mas não há evidências da existência de snell um costume no tempo de Jó.

Que não venha, etc – Nunca seja considerado entre os dias que compõem o número de meses. Que haja sempre um espaço em branco lá; deixe seu lugar sempre faltar.

Comentário de Joseph Benson

Jó 3: 6 . Quanto àquela noite, que as trevas se apoderem dela – trevas constantes e extraordinárias, sem a mínima cintilação da luz da lua ou das estrelas; escuridão ao mais alto grau possível. Assim, como Jó jogou fora seu ressentimento contra o dia em que ele era ambos, agora a severidade de sua censura recai sobre seu direito de nascimento; e achamos que seu estilo aumenta e se fortalece. Nossa tradução, de fato, não faz diferença na expressão das trevas; a saber: “Que esse dia seja trevas; quanto àquela noite, que as trevas se apoderem dela. Mas o hebraico é muito diferente: pois ch , choshec, é aplicado ao dia e ??? , ophel, à noite, cuja última palavra significa um grau de escuridão muito maior que o anterior. Veja Joel 2: 2 ; no hebraico, onde a última palavra, ???? , ophelah, significa trevas espessas e terríveis. Não se junte aos dias do ano – considerado como um, ou parte de um deles. Ou melhor, não se regozije entre os dias, etc., pois ??? , jechad, de ? , chadah, lætari, para se alegrar, pode ser adequadamente traduzido. A alegria aqui, e o terror Jó 3: 5 , são poética e figurativamente atribuídos ao dia ou à noite, no que diz respeito aos homens que podem se alegrar ou se sentir amedrontados. Que não se regozije, isto é, que seja um dia triste e, por assim dizer, um funeral. Que não entre no número de meses – que todo mês seja considerado perfeito e completo sem levar essa noite ou dia para o número.

Comentário de E.W. Bullinger

escuridão = escuridão intensa ou espessa. Hebraico. “ophel. Não hashak (versículos: Jó 3: 4 , Jó 3: 5 , Jó 3: 9 ), que é menos intenso.

Comentário de Adam Clarke

Quanto àquela noite, que as trevas se apoderem dela – eu acho que o Targum atingiu o sentido de todo esse versículo: “Que as trevas se apoderem daquela noite; não seja contado entre os festivais anuais; no número de meses do calendário não permita que seja computado “. Alguns entendem a palavra op ?? ophel como significando uma tempestade negra; daí a Vulgata, tenebrosus turbo , “um turbilhão escuro”. E, portanto, Coverdale, Que o darck storme vença essa noite, que não seja contado entre os dias de folga, nem contado nos monethes. Tudo aqui é personificado; dia, noite, escuridão, sombra da morte, nuvem, etc .; e a mesma idéia da extinção total dessa parte do tempo, ou de ser sinistra e portentosa, é perseguida por todos esses versículos, do terceiro ao nono, inclusive. As imagens são diversificadas, as expressões variadas, mas a ideia é a mesma.

Comentário de John Wesley

Quanto àquela noite, que as trevas se apoderem dela; não se junte aos dias do ano, não entre no número dos meses.

EscuridãoEscuridão constante e extraordinária, sem o mínimo de brilho da luz da lua ou das estrelas.

Faça parte – Associado como um, ou como parte de um deles.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *