Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
Jó 6:28
Comentário de Albert Barnes
Now, therefore, be content – Rosenmuller has better rendered this, “if it please you.” The sense is, “if you are willing, look upon me.” That is, “if you are disposed, you may take a careful view of me. Look me in the countenance. You can see for yourselves whether I am sincere or false. I am willing that my whole demeanor should be subjected to the utmost scrutiny.”
For it is evident unto you if I lie – Margin, as in Hebrew before your face. That is, “you yourselves can see by my whole demeanor, by my sufferings, my patience, my manifest sincerity, that I am not playing the hypocrite.” Conscious of sincerity, he believed that if they would look upon him, they would be convinced that he was a sincere and an upright man.
Comentário de Joseph Benson
Jó 6:28 . Agora, portanto, esteja contente, olhe para mim – Hebraico, Esteja disposto; olhe para mim ou, para mim, o segundo imperativo posto para o infinitivo. Fique satisfeito em considerar a mim e a minha causa mais e melhor do que você fez, para que você possa dar um julgamento mais verdadeiro e justo a respeito; pois é – ou melhor, será; evidente – Você descobrirá claramente; se eu minto – Um pouco mais de consideração e discurso o tornarão manifesto se eu proferi alguma coisa falsa ou sem fundamento, e eu a reconhecerei prontamente.
Comentário de Adam Clarke
Olhe para mim – Veja-me; considere minhas circunstâncias; compare minhas palavras; e você deve estar convencido de que eu não falei nada além de verdade.
Comentário de John Wesley
Agora, portanto, esteja contente, olhe para mim; pois é evidente para você se eu minto.
Olhe – Considere minha causa melhor do que você fez, para que você possa dar um julgamento mais justo.
Evidente – Você o descobrirá claramente.