o mocho, a coruja e o íbis,
Levítico 11:17
Comentário de Thomas Coke
Levítico 11:17 . E a pequena coruja – A amargura. Bochart e Le Clerc.
Comentário de Adam Clarke
A pequena coruja – ??? cos , a amarga , o corvo noturno ou a coruja noturna, segundo a maioria dos intérpretes. Alguns acham que o onocrotalus ou o pelicano pode ser planejado; pois, como a palavra ??? cos significa um copo em hebraico, e o pelicano é notável por uma bolsa ou bolsa sob a mandíbula inferior, ele pode ter o nome hebraico dessa circunstância; mas o kaath no versículo seguinte deve significar essa ave, e o cos algumas espécies do bubão ou coruja. Ver Bochart, vol. iii. col. 272
O cormorão – ??? shalach , da raiz que significa abater; daí a Septuaginta ?ata??a?t?? , a catarata ou pássaro que cai precipitadamente sobre sua presa. Provavelmente significa o mergulhador ou mergulhador, uma ave do mar, que eu vi no mar disparar tão rápido quanto uma flecha na água, e apreender os peixes que havia descoberto enquanto voava, ou mesmo subindo, a uma altura muito grande .
A grande coruja – ????? yanshuph , de acordo com a Septuaginta e a Vulgata, significa o ibis , um pássaro bem conhecido e considerado sagrado no Egito. Alguns críticos, com a nossa tradução, pensam que isso significa uma espécie de coruja ou pássaro noturno, porque a palavra pode ser derivada de nesheph , que significa o crepúsculo, o tempo em que as corujas voam principalmente. Ver Bochart, vol. iii. col. 281