o cisne, o pelicano, o alcatraz
Levítico 11:18
Comentário de Thomas Coke
Levítico 11:18 . E o cisne – É muito difícil determinar o verdadeiro significado da palavra ?????? tinshamet, aqui traduzida como cisne, como no versículo 30 é aplicada a répteis e verruga processada . Parkhurst, pensando que é derivado de neshem , respirar, diz que aqui significa uma espécie de coruja, assim chamada de sua respiração de maneira forte e audível, como se estivesse roncando: e que em Levítico 11:30 significa o camelo, um animal do tipo lagarto, dotado de pulmões extraordinariamente grandes e tão observáveis ??por sua maneira de respirar ou ofegando perpetuamente , por assim dizer, que os antigos reinavam para viver apenas do ar; ver Bochart, vol. 2: Alguns, no entanto, supõem que aqui significa morcego, entre o qual e a toupeira existe uma afinidade. A águia-gier, neste verso, significa a águia-abutre; pois gier, no inglês antigo, é o abutre.
Comentário de Adam Clarke
O cisne – ????? tinshemeth . A Septuaginta traduz a palavra por p??f?????a , o pássaro porfírio , púrpura ou escarlate. Se pudéssemos depender dessa tradução, poderíamos supor que o flamingo ou algum pássaro desse tipo se destina. Alguns supõem que o ganso seja entendido, mas isso não é de modo algum provável, pois não pode ser classificado entre aves vorazes ou imundas. Bochart acha que a coruja é destinada.
O pelicano – ??? kaath . Como ??? kaah significa vomitar, o nome deve ser descritivo do pelicano, que recebe sua comida na bolsa sob a mandíbula inferior e, pressionando-a no peito com a conta, joga-a para o alimento é jovem. Daí a fábula que representa o pelicano ferindo o peito com a conta, para que ela possa alimentar seus filhotes com seu próprio sangue; uma ficção que não tem fundamento, mas nas circunstâncias acima. Bochart pensa que a amargura é destinada, vol. iii. col. 292
A águia de Gier – ??? racham . Como a raiz desta palavra significa ternura e afeição, supõe-se que se refira a algum pássaro notável por sua ligação com seus filhotes; portanto, alguns pensam que o pelicano deve ser entendido. Bochart se esforça para provar que isso significa abutre, provavelmente aquela espécie chamada abutre de ouro – Bochart, vol. iii. col. 303