Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
Lucas 5:6
Comentário de Albert Barnes
O freio líquido – ou a rede “começou” a quebrar ou estava “prestes a quebrar”. Isso é tudo o que está implícito na palavra grega. Se as redes deles tivessem realmente “quebrado”, como nossa palavra em inglês parece supor, o peixe teria escapado; mas nada significa mais do que o fato de haver uma quantidade tão grande de peixes que sua rede estava “prestes a ser despedaçada”.
Comentário de E.W. Bullinger
multidão = cardume.
freio = estavam começando a quebrar. Tempo imperfeito. Ocorre Lucas 8:29 e Atos 14:14 . Em outros lugares apenas em Mateus 26:65 . Marcos 14:63 ( “aluguel” ).
Comentário de John Calvin
Lucas 5: 6 . Eles incluíram uma grande multidão de peixes. O desígnio do milagre foi, sem dúvida, dar a conhecer a divindade de Cristo e, assim, induzir Pedro e outros a se tornarem seus discípulos. Mas podemos tirar deste exemplo uma instrução geral de que não temos motivos para ter medo, para que nosso trabalho não seja acompanhado pela bênção de Deus e pelo sucesso desejável, quando realizado pela autoridade e orientação de Cristo. Tal era a multidão de peixes, que os navios estavam afundando, e as mentes dos espectadores estavam assim entusiasmadas de admiração: pois deve ter sido em conseqüência da glória divina de Cristo manifestada por esse milagre, que sua autoridade era plenamente reconhecida.
Comentário de Adam Clarke
O freio líquido deles – Ou, começou a quebrar, d?e??????t? , ou, provavelmente estava quebrado. Se tivesse quebrado, como afirma a nossa versão, eles não poderiam pescar. Os gramáticos dão a seguinte regra a respeito de palavras desse tipo. Inteligências completas incoativas da Verba . Os verbos que significam a realização de uma coisa, muitas vezes devem ser entendidos como apenas significando o início dessa realização. Raphelius dá alguns exemplos muito pertinentes disso em Heródoto.
Comentário de Thomas Coke
Lucas 5: 6 . E o freio líquido deles. – ??e??????t? , – estava quebrando ou começou a quebrar. Esta tradução é justificada pelas palavras ?ste ß????es?a? a?ta, no versículo seguinte, que sem disputa existe adequadamente renderizado, de modo que eles começaram a afundar. Assim também Mateus 9:18 . Minha filha u945? ?t? ete?e?t?se?, está agora (quase) morto, como é evidente em Marcos 5:23 . Lucas 8:49 . Assim também, cap. Lucas 21:26 nos homens originais (quase) mortos por medo.
Comentário de John Wesley
E quando eles fizeram isso, eles envolveram uma grande multidão de peixes: e seu freio de rede.
Seu freio líquido – começou a rasgar.
Referências Cruzadas
2 Reis 4:3 – Então disse Eliseu: “Vá pedir emprestadas vasilhas a todos os vizinhos. Mas, peça muitas.
Eclesiastes 11:6 – Plante de manhã a sua semente, e mesmo ao entardecer não deixe as suas mãos ficarem à toa, pois você não sabe o que acontecerá, se esta ou aquela produzirá, ou se as duas serão igualmente boas.
João 21:6 – Ele disse: “Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão”. Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
Atos dos Apóstolos 2:41 – Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
Atos dos Apóstolos 4:4 – Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
1 Coríntios 15:58 – Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Gálatas 6:9 – E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.