Estudo de Mateus 7:4 – Comentado e Explicado

Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
Mateus 7:4

Comentário de E.W. Bullinger

fora de = de. Grego. ap “o. App-104.

Comentário de Adam Clarke

Ou como você dirá – Que o homem é totalmente inadequado para mostrar o caminho da vida a outros que estão andando no caminho da morte.

Comentário de Thomas Coke

Mateus 7: 4 . Deixe-me tirar o argueiro, etc. – Fique quieto e tirarei o argueiro do seu olho. Este parece ser o significado exato das palavras ?fe? e?ßa?? no original, que, traduzido assim literalmente, elegantemente sugere, como os homens estão prontos para recuar da reprovação. O símile aqui usado implica que é tão absurdo que um homem mau se prepare para uma reprovação de outros, como seria para alguém que está quase cego fingir realizar operações nos olhos de outros homens. Como você diz, significa: “Como você tem confiança para dizer?” Veja Doddridge, Beausobre e Lenfant.

Comentário de John Wesley

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro dos teus olhos; e eis que um raio está nos teus próprios olhos?

Como dizes – Com que rosto?

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *