Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
Rute 4:6
Comentário de Albert Barnes
Eu estrago minha própria herança – O significado dessas palavras é duvidoso. Alguns os explicam dizendo que o ??? ga’al já tinha esposa e filhos e não introduziria conflitos em sua família. Outros pensam que havia um risco (no qual ele não incorreria) de o próprio nome do go’el ser apagado de sua herança Rth 4:10. Outros consideram a palavra traduzida como “mar” no sentido de desperdiçar ou gastar. Se ele tivesse que encontrar o dinheiro da compra e apoiar Naomi e Ruth, sua própria fortuna seria destruída, se, como é provável, ele fosse um homem de recursos esbeltos. Boaz, sendo “um homem poderoso da riqueza”, poderia pagar por isso.
Resgata o meu direito … – Literalmente, redime a minha redenção – realiza aquele ato de redenção que me pertence apropriadamente, mas que não posso realizar.
Comentário de Thomas Coke
Rute 4: 6 . Não posso resgatá-lo para mim, etc. – Os caldeus parafrasearam assim: “Não posso resgatá-lo nesta condição, porque já tenho uma esposa e não escolho trazer outro para dentro de minha casa, para que não surjam brigas e divisões nela, e para não ferir minha própria herança “. Os comentaristas judeus entendem da mesma maneira. Veja Selden de Uxor. Heb. lib. 1: cap. 9
Comentário de Joseph Benson
Rute 4: 6 . Para que eu não estrague minha própria herança – Parece que ele já tinha esposa e filhos, o que o deixou com medo de casar com uma mulher pobre com um pequeno pedaço de terra, o que não daria aos filhos que ele poderia ter com ela, para que assim não devesse. diminuir a herança da qual ele já estava possuído. A paráfrase de Chaldee na passagem é: “Não posso resgatá-la nessa condição”, a saber, a condição de se casar com Rute; “Porque eu já tenho uma esposa e não escolho trazer outra para minha casa, para que não surjam brigas e divisões nela, e eu machuquei minha própria herança.”
Comentário de Adam Clarke
– The Targum gives the proper sense of this passage: “And the kinsman said, On this ground I cannot redeem it, because I have a wife already; and I have no desire to take another, lest there should be contention in my house, and I should become a corrupter of my inheritance. Do thou redeem it, for thou hast no wife; for I cannot redeem it.” Eu não posso resgatá- lo por mim mesmo – O Targum dá o sentido apropriado dessa passagem: “E o parente disse: Por esse motivo, não posso resgatá-lo, porque já tenho uma esposa; e não tenho desejo de pegar outro, para que não seja contenda em minha casa, e eu me tornarei um corruptor de minha herança. Redime-a, porque você não tem esposa; pois não posso resgatá-la. “ Isso não precisa de comentário. Mas ainda assim o brilho do Targum não tem fundamento na lei de Moisés. Veja a lei, Deuteronômio 25: 5-9 .
Comentário de John Wesley
E o parente disse: Não posso resgatá-lo por mim mesmo, para não estragar a minha própria herança; resgata o meu direito a ti mesmo; pois não posso resgatá-lo.
Mar – Ou por não ter filhos, ele pode ter um, e apenas um filho de Rute, que, embora devesse levar sua herança, ainda não levaria seu nome, mas o nome do marido de Rute; e assim, preservando o nome de outro homem, ele deveria perder o seu. Ou, porque como sua herança seria muito pouco aumentada por esse casamento, isso poderia diminuir muito ao ser dividido entre seus muitos filhos, o que ele possivelmente já tinha, e provavelmente poderia ter mais com Ruth.
Meu direito – Que eu renuncio livremente a ti.
Referências Cruzadas
Rute 4:6 – Diante disso, o resgatador respondeu: “Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! “