E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
1 Coríntios 15:37
Comentário de Albert Barnes
E aquilo que semeia – A semente que é semeada.
Não é aquele corpo que deve ser – Você semeia um núcleo que deve produzir muitos outros. Não serão os mesmos que são semeados. Eles serão novos núcleos criados a partir disso; do mesmo tipo, e mostrando sua conexão íntima e necessária com o que é semeado. Está implícito aqui que o corpo que será elevado não será o mesmo no sentido em que as mesmas partículas de matéria o comporão, mas o mesmo apenas no sentido em que surgirá a partir dele; constituirá a mesma ordem, categoria, espécie de ser e estará sujeito às mesmas leis e merece o mesmo curso de tratamento que o que morreu; como o grão produzido está sujeito às mesmas leis e pertence à mesma ordem, ordem e espécie que o que é semeado. E como as mesmas partículas de matéria que são semeadas não entram naquilo que estará na colheita, também é ensinado que as mesmas partículas de matéria que constituem o corpo quando morre, não constituem o novo corpo na ressurreição.
Mas grão nu – mero grão; um mero núcleo, sem casca, folha, lâmina ou cobertura de qualquer tipo. Aqueles são adicionados no processo de reprodução. O objetivo disso é fazer com que pareça mais notável e destruir a força da objeção. Não era apenas não o grão que deveria ser produzido, mas era sem os apêndices e ornamentos de lâmina, flor e barba do novo grão. Como alguém poderia dizer, mas o que seria assim na ressurreição? Como alguém poderia saber, exceto o que poderia haver apêndices e ornamentos ali, que não estavam relacionados com o corpo que morreu?
Pode haver chance de trigo … – Por exemplo; ou suponha que seja trigo ou qualquer outro grão. O apóstolo aduz isso apenas para um exemplo; para não dizer que existe alguma chance.
Comentário de E.W. Bullinger
nua = nua. Grego. gumnos. Sempre traduzido “nu” em outro lugar.
pode acontecer = se (App-118. b) acontecer.
de algum outro = de alguém (grego. tis) do resto (grego. loipos. App-124.)
Comentário de John Calvin
37. Você não semeia aquele corpo que brotará. Essa comparação consiste em duas partes – primeiro, que não é de admirar que os corpos surjam da podridão, na medida em que ocorre a mesma coisa que a semente; e segundo, que não está em desacordo com a razão, que nosso corpo seja restaurado em outra condição, uma vez que, a partir de grãos desencapados, Deus produz tantas espigas de milho, revestidas de admirável artifício, e armazenadas com grãos de qualidade superior. Como, no entanto, ele pode parecer íntimo, falando dessa maneira, que muitos corpos se levantarão de um, ele modifica seu discurso de outra maneira, dizendo que Deus forma o corpo como lhe agrada, o que significa que Também há uma diferença em relação à qualidade.
Ele acrescenta, a cada semente seu próprio corpo. Por essa cláusula, ele restringe o que ele disse a respeito de outro corpo; pois ele diz que, embora o corpo seja diferente, é capaz de reter, no entanto, seu tipo particular.
Comentário de Adam Clarke
Você não semeia o corpo que deve ser – Isso se decompõe e se torna o meio de nutrir toda a planta, raízes, caule, folhas, espigas e milho cheio na espiga.
Comentário de John Wesley
E o que semeia, não semeia o corpo que será, mas grão nu, pode haver chance de trigo ou de algum outro grão.
Tu não semeas o corpo que será – Produzido a partir da semente lançada ao solo, mas um grão nu e nu, amplamente diferente daquele que depois se erguerá da terra.