Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
1 Coríntios 16:17
Comentário de Albert Barnes
Estou contente com a vinda – isto é, estou contente que eles vieram a mim em Éfeso. Alegro-me que aquele que foi convertido pelo meu ministério na Acaia, e que há muito se mostra um amigo pessoal para mim e um auxílio no meu trabalho, veio aonde estou.
Stephanas – A mesma pessoa evidentemente mencionada nos versículos anteriores. Provavelmente ele, como um dos membros mais antigos e respeitados da igreja, fora escolhido para levar a carta dos Coríntios 1 Coríntios 7: 1 a Paulo, e para consultá-lo a respeito dos assuntos da igreja ali.
Fortunato e Acaia – Essas pessoas não são mencionadas em nenhum outro lugar do Novo Testamento. Parece que Fortunatus sobreviveu a Paulo, pois ele foi subsequentemente o mensageiro da igreja em Corinto àquele em Roma e devolveu aos coríntios a Epístola que Clemente de Roma lhes enviou. Veja essa epístola, Seção 59.
Para o que estava faltando … – A palavra que é usada aqui, e traduzida como “o que estava faltando” ( ?st???µa husterema), não ocorre nos escritores clássicos. Significa corretamente o que está faltando, quer, falta – Robinson. Pode ser usado para denotar um desejo ou falta de qualquer tipo, seja de apoio, sustento, ajuda, consolo, informação ou conselho; ver Lucas 21: 4 ; Filemom 2:30 ; 1 Tessalonicenses 3:10 . O que foi isso que os coríntios negligenciaram ou falharam em fornecer a Paulo, e que foram supridos pela presença dessas pessoas, pode ser apenas uma questão de conjectura; e diferentes comentaristas supõem coisas diferentes. Pode ser uma negligência suprir suas necessidades, ou um defeito de informá-lo sobre os assuntos deles na carta que eles lhe enviaram; ou pode ser que essas pessoas tenham fornecido, por sua presença e conversa, aqueles consolos e ofícios amistosos que a igreja em Corinto teria prestado se estivessem todos presentes; e Paulo pode dizer que desfrutou com eles o contato amistoso e a comunhão cristã que desejava com eles, mas que faltava, isto é, dos quais ele não tinha sido autorizado a gozar por causa de sua ausência. Esta é a opinião que Rosenmuller, Doddridge, Bloomfield oferece; e como Paulo não parece aqui inclinado a culpá-los, essa visão está mais de acordo com a tensão geral da passagem.
Comentário de E.W. Bullinger
de = em. App-104.
vinda = presença. Grego. parousia. Ver Mateus 24: 3 .
aquilo que era, etc. = sua falta. Grego. husterema. Em outros lugares, Lucas 21: 4 . 2 Coríntios 8:14 ; 2 Coríntios 9:12 ; 2 Coríntios 11: 9 . Filipenses 1: 2 , Filipenses 1:30 . Colossenses 1:24 . 1 Tessalonicenses 3:10 .
tem . Omitir.
fornecido . Grego. anaplerroo. Veja Filipenses 2:30 .
Comentário de Adam Clarke
Fico feliz com a vinda de Stephanas etc. – Foi por meio deles que os coríntios enviaram a carta ao apóstolo, para responder qual era a parte principal do desígnio de São Paulo nesta epístola.
Fortunatus – Esse homem deveria ter sobrevivido a São Paulo; e para ser o mesmo mencionado por Clemente em sua epístola aos coríntios, sec. 59, como portador dessa epístola de Clemente em Roma para os cristãos em Corinto.
Para o que faltava de sua parte – isso pode se referir a comunicações adicionais além daquelas contidas na carta que os coríntios enviaram ao apóstolo – cujas circunstâncias adicionais foram fornecidas pelas pessoas acima; e deles São Paulo tinha um relato mais completo de seu estado espiritual do que o contido na carta – ou de algumas contribuições da parte deles para o apoio do apóstolo em suas peregrinações e trabalhos.
Comentário de Thomas Coke
1 Coríntios 16:17 . Fortunatus, – Este homem digno sobreviveu a São Paulo por um tempo considerável: pois aparece da epístola de Clemente aos coríntios, seita. 59 que ele era o mensageiro da igreja em Corinto ao de Roma, por quem Clemente enviou de volta essa epístola inestimável. Veja Archbp. Epístolas de Wake dos pais apostólicos.
Comentário de Scofield
vindo de
(Grego – pa???s?a , presença pessoal).
Comentário de John Wesley
Fico feliz com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico: pelo que faltava de sua parte, eles forneceram.
Regozijo-me com a vinda de Stephanas, Fortunatus e Acaiacus – que agora retornavam a Corinto, mas a alegria que sua chegada ocasionou permaneceu ainda em seu coração.
Eles supriram o que estava faltando de sua parte – eles executaram os ofícios do amor, o que você não pôde, em razão de sua ausência.
Referências Cruzadas
1 Coríntios 16:15 – Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
2 Coríntios 11:9 – Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
Filipenses 2:30 – porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Filemom 1:13 – Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.