Um homem da tribo de Benjamim, tendo escapado à batalha, fugiu naquele mesmo dia para Silo. Trazia a roupa toda rasgada e a cabeça coberta de pó.
1 Samuel 4:12
Comentário de Albert Barnes
Corredores que andavam velozes e podiam percorrer longas distâncias eram pessoas importantes e bem conhecidas (compare 2 Samuel 18: 19-31 ). Parece que sempre houve corredores profissionais para atuar como mensageiros com exércitos no campo ( 2 Reis 11: 4 , 2 Reis 11: 6, 2 Reis 11:19 , a Versão do Rei James “guardas”).
Terra sobre sua cabeça – Em sinal de pesar amargo. Compare as referências marginais.
Comentário de Joseph Benson
1 Samuel 4:12 . Com as roupas rasgadas e a terra na cabeça.
De acordo com a maneira dos que lamentavam qualquer grande calamidade, Josué 7: 6 ; Jó 2:12 ; Ezequiel 27:30 . De onde parece que era um costume entre outras nações.
Comentário de E.W. Bullinger
homem Hebraico. “ish. App-14.
Comentário de Adam Clarke
– The field of battle could not have been at any great distance, for this young man reached Shiloh the same evening after the defeat. Chegou a Siló no mesmo dia – O campo de batalha não poderia ter sido muito distante, pois esse jovem chegou a Siló na mesma noite após a derrota.
earth upon his head – These were signs of sorrow and distress among all nations. Com suas roupas rasgadas e com a terra na cabeça – Estes eram sinais de tristeza e angústia entre todas as nações. As roupas rasgavam, significavam a ruptura, a divisão e a dispersão do povo; a terra, ou cinza na cabeça, significava sua humilhação: “Somos levados ao pó da terra; estamos perto de nossas sepulturas”. Quando a frota troiana foi queimada, Enéias é representado como arrancando a túnica do ombro e invocando a ajuda de seus deuses:
Tum pius Aeneas humeris abscindere vestem,
Auxilioque vocare Deos, and tendere palmas.
Virg. Aen. lib. v., ver. 685
“O príncipe então rasgou suas vestes em profundo desespero,
Levantou as mãos, e assim endereçou sua oração. ”
Pitt.
Temos um exemplo notável no mesmo poeta, onde ele representa a rainha do rei Latinus resolvendo sua própria morte, quando ela descobriu que os Trojans haviam tomado a cidade pela tempestade:
Purpueros moritura manu discindit amictus .
Aen. lib. xii., ver. 603
Ela rasga com as duas mãos o colete roxo.
Mas a imagem está completa no próprio rei Latinus, quando ouviu falar da morte de sua rainha e viu sua cidade em chamas:
– Scissa veste Latinus, Conjugis attonitus fatis, ruína urbana,
Canitiem immundo perfusam pulverizar aguarrás.
Ib., Ver. 609
Latinus rasga suas roupas enquanto vai.
Tanto por seus problemas públicos como privados:
Com imundície, sua venerável barba,
E poeira sórdida deforma seus cabelos prateados.
Dryden.
Encontramos o mesmo costume expresso em uma linha por Catulo:
Canitiem terra, atque infuso pulvere foedans .
Epith. Pelei et Thetidos, ver. 224
Desonrando seus tesouros cabelos com terra e pó polvilhado.
Os gregos antigos, de luto, costumavam raspar os cabelos:
???t? ?? ?a? ?e?a? ???? ???????s? ß??t??s?, p
?e??as?a? te ??µ??, ßa?ee?? t ‘ ap? da??? pa?e???.
Hom. Odyss. lib. iv., ver. 197
“Deplorem cada um os seus mortos: os ritos de wo
São todos, infelizmente! os vivos podem doar
Sobre a poeira agradável, ordenada a cisalhar
O cacho gracioso e solte a lágrima tenra. ”
Papa.
E de novo: –
?at?eµe? e? ?e?eess? ?a???a?te? ???a ?a???p
?dat? te ??a?? ?a? a?e?fat? · p???a de s ‘ aµf??p
?a???a ?e?µa ?e?? ?a?a??, ?e????t? te ?a?ta?.
Ib. Lib. xxiv., ver. 44
“Então, ungüentos riachos doces e mornos, derramamos;
Lágrimas fluíam de todos os olhos; e sobre os mortos
Cada clip recortou as honras de sua cabeça. ”
Papa.
O todo é fortemente expresso no caso de Aquiles, quando ele ouviu falar da morte de seu amigo Pátroclo:
·S fat? · t?? d ‘ a?e?? ?efe?? ?efe?? e?a???e µe?a??ap
?µf?te??s? de ?e?s?? ???? ????? a??a??essa?, p
?e?at? ?a? ?efa???, ?a??e? d ‘ ?s???e p??s?p?? · p
?e?ta?e? de ??t??? µe?a?? ‘ aµf??a?e tef??.
Ilíada, lib. xviii., ver. 22)
“Um súbito horror atravessou todo o chefe,
E envolveu seus sentidos na nuvem de tristeza.
Lançado no chão, com mãos furiosas ele espalhou
As cinzas abrasadoras sobre sua cabeça graciosa:
Suas roupas roxas e seus cabelos dourados.
Aqueles que ele deforma com pó, e estes com lágrimas. ”
Papa.
Não é incomum, mesmo na Europa, e nas partes mais civilizadas dela, ver o sofrimento expresso por arrancar os cabelos, bater nos seios e rasgar as roupas; todos esses são sinais naturais, ou expressão de profundo e excessivo pesar, e são comuns a todas as nações do mundo.
Referências Cruzadas
Josué 7:6 – Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
2 Samuel 1:2 – quando, no terceiro dia, chegou um homem que vinha do acampamento de Saul, com as roupas rasgadas e terra na cabeça. Ao aproximar-se de Davi, prostrou-se em terra, em sinal de respeito.
2 Samuel 13:19 – Tamar pôs cinza na cabeça, rasgou a túnica longa que estava usando e se pôs a caminho, com as mãos sobre a cabeça e chorando em alta voz.
2 Samuel 15:32 – Quando Davi chegou ao alto do monte, ao lugar onde o povo costumava adorar a Deus, veio ao seu encontro o arquita Husai, com a roupa rasgada e com terra sobre a cabeça.
Neemias 9:1 – No dia vinte e quatro do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
Jó 2:12 – Quando o viram à distância, mal puderam reconhecê-lo e começaram a chorar em alta voz. Cada um deles rasgou o manto e colocou terra sobre a cabeça.