Estudo de 2 Samuel 12:27 – Comentado e Explicado

E enviou a Davi mensageiros com esta notícia: Assaltei Raba e ocupei a cidade das Águas.
2 Samuel 12:27

Comentário de Albert Barnes

A cidade das águas – A cidade mais baixa de Rabbah (o moderno Ammam), assim chamado de um riacho que sobe e flui através dela. A cidade alta com a cidadela ficava em uma colina ao norte do córrego e provavelmente não era sustentável por muito tempo depois que o suprimento de água foi cortado.

Comentário de Thomas Coke

2 Samuel 12: 27-28 . Lutei contra Rabá e tomei a cidade das águas, etc. – Rabá era uma cidade real, grande e populosa, regada e, em certa medida, cercada pelo rio Jaboque. Ele tinha o nome de sua grandeza, derivado de uma palavra hebraica, significando aumentar e crescer muito, e estava agora no auge de sua glória. Como a cidade das águas deve significar apenas Rabá, Houbigant traduz depois de Josefo, e eu interceptei, ou cortei as águas, o que dá uma boa razão para a mensagem de Joabe, pois não era provável que a cidade nesse caso se mantivesse. por muito tempo. Nada pode ser mais galante e generoso do que a mensagem de Joabe: para que eu não tome a cidade, e ela será chamada pelo meu nome. Há uma magnanimidade na proposta capaz de criar admiração nas mentes mais más. O homem que poderia transferir a glória de suas próprias conquistas para seu príncipe, não precisa de elogios mais elevados como general; e é apenas justiça ao caráter de Joabe, declarar, que ele é supremo, se não incomparável, neste exemplo singular de heroísmo.

Comentário de E.W. Bullinger

cidade das águas . Figura do discurso Hypallage. App-6 = águas da cidade: isto é, as águas mais baixas ou a cidade, cortando a cidadela que Davi veio e tomou.

Comentário de Adam Clarke

waters – The city where the tank or reservoir was that supplied the city and suburbs with water. E tomaram a cidade das águas – a cidade onde estava o tanque ou reservatório que abastecia a cidade e os subúrbios. Alguns pensam que o original, ???? ??? ?? ????? lachadti eth ir hammayim , deve ser traduzido Eu interceptei ou cortei as águas da cidade: e Houbigant traduz o local, et aquas ab urbe jam derivavi ; “E eu já tirei as águas da cidade.” Isso concorda perfeitamente com o relato de Josefo, que diz: t?? te ?dat?? a?t??? ap?teµ??µe??? , tendo cortado suas águas, Antiq., Lib. vii., cap. 7. Essa foi a razão pela qual Davi deveria vir rapidamente, pois a cidadela, privada de água, não aguentava por muito tempo.

Comentário de John Wesley

Joabe enviou mensageiros a Davi e disse: Lutei contra Rabá e tomei a cidade das águas.

Das águas – Rabbah era assim chamado porque estava coberto de água.

Referências Cruzadas

Deuteronômio 3:11 – Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura. Ela ainda está em Rabá dos amonitas.

2 Samuel 11:1 – Na primavera, época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou para a batalha Joabe com seus oficiais e todo o exército de Israel; e eles derrotaram os amonitas e cercaram Rabá. Mas Davi permaneceu em Jerusalém.

Ezequiel 21:20 – Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *