Entretanto o rei, cobrindo a cabeça, dizia em alta voz: Meu filho Absalão! Absalão, meu filho, meu filho!
2 Samuel 19:4
Comentário de Joseph Benson
2 Samuel 19: 4 . O rei cobriu o rosto – como um luto profundo, e como aquele que não desejava ver nem ser visto por outros.
Comentário de E.W. Bullinger
cobriu o rosto . Símbolo de luto. Ocorre apenas aqui.
meu filho . . . meu filho Figura do discurso Epizeuxis. App-6 . Compare 2 Samuel 18:33 .
Comentário de Adam Clarke
O rei cobriu o rosto – Esse era o costume dos enlutados.
Ó meu filho Absalom -Calmet observou corretamente que a repetição frequente do nome do defunto é comum na linguagem da lamentação. Assim, Virgílio, aja. v., ver. 51: –
– Daphnin que team tollemus ad astra;
Daphnin ad astra feremus: amavit nos quoque Daphnis.
“Com a sua, minha música eu alegremente me juntarei,
Para elevar seus Daphnis aos poderes Divinos.
Daphnis, aumentarei para os poderes acima,
Para mim, o querido foi o bem experimentado amor de Daphnis. ”
Veja as notas no capítulo anterior, 2 Samuel 18 (nota).
Referências Cruzadas
2 Samuel 15:30 – Davi, porém, continuou subindo o monte das Oliveiras, caminhando e chorando, e com a cabeça coberta e os pés descalços. E todos os que iam com ele também tinham a cabeça coberta e subiam chorando.
2 Samuel 18:33 – Então o rei, abalado, subiu ao quarto que ficava por cima da porta e chorou. Foi subindo e clamando: “Ah, meu filho Absalão! Meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera ter morrido em seu lugar! Ah, Absalão, meu filho, meu filho! “