Depois convidou os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias, a comparecerem à inauguração da estátua ereta pelo rei Nabucodonosor.
Daniel 3:2
Comentário de Albert Barnes
Então, o rei Nabucodonosor enviou para reunir os príncipes – Agora é difícil, se não impossível, determinar o significado exato das palavras usadas aqui com referência aos vários oficiais designados; e não é material que deva ser feito. O senso geral é que ele reuniu os grandes oficiais do reino para honrar a imagem. Sem dúvida, o objetivo era tornar a ocasião o mais magnífica possível. Certamente, se esses altos oficiais fossem reunidos, uma imensa multidão do povo também se congregaria. Que isso foi contemplado, e que de fato ocorreu, é evidente em Daniel 3: 4 , Daniel 3: 7 . A palavra traduzida por “príncipes” ( ?????????? ‘achashedarepenay’ ‘ ) ocorre apenas em Daniel, em Esdras e em Ester. Em Daniel 3: 2-3 , Daniel 3:27 ; Daniel 6: 1-4 , Daniel 6: 6-7 , é uniformemente traduzido como “príncipes”; em Esdras 8:36 ; Ester 3:12 ; Ester 8: 9 ; Ester 9: 3 , é uniformemente traduzido como “tenentes”. A palavra significa, de acordo com Gesenius (Lex.), “Sátrapas, os governadores ou vice-reis das grandes províncias entre os antigos persas, possuindo poder civil e militar, e sendo nas províncias os representantes do soberano, cujo estado e esplendor eles também rivalizavam. ” A etimologia da palavra certamente não é conhecida. A palavra persa “satrap” parece ter sido o fundamento dessa palavra, com algumas pequenas modificações adaptando-a ao modo de pronúncia de Chaldee.
; Os governadores – ????? si^genay ” Esta palavra é traduzida como “governadores” em Daniel 2:48 (veja a nota naquele local) e em Daniel 3: 3 , Daniel 3:27 ; Daniel 6: 7 . Não ocorre em outro lugar. A palavra hebraica correspondente a isto – ????? segâni^ym – ocorre com freqüência e é traduzida como “governantes” em todos os lugares, exceto Isaías 41:25 , onde é traduzida como “príncipes”. Esdras 9: 2 ; Neemias 2:16 ; Neemias 4:14 (7); Neemias 5: 7 , Neemias 5:17 ; Neemias 7: 5 ; Jeremias 51:23 , Jeremias 51:28 , Jeremias 51:57 ; Ezequiel 23: 6 , Ezequiel 23:12 , Ezequiel 23:23 , et al. O cargo era evidentemente inferior ao do “satrap”, ou governador de uma província inteira.
E os capitães – ????? pachavât ‘ Esta palavra, onde quer que ocorra em Daniel, é traduzida como “capitães”, Daniel 3: 2-3 , Daniel 3:27 ; Daniel 6: 7 ; onde quer que ocorra, é prestado governador, Esdras 5: 3 , Esdras 5: 6 , Esdras 5:14 ; Esdras 6: 6-7 , Esdras 6:13 . A palavra hebraica correspondente a isso (p ? pechâh ) ocorre com freqüência e também é traduzida com indiferença, “governador” ou “capitão”. 1 Reis 10:15 ; 2 Crônicas 9:14 ; Esdras 8:36 ; 1 Reis 20:24 ; Jeremias 51:23 , Jeremias 51:28 , Jeremias 51:57 , et al. Refere-se ao governador de uma província menos que satrapy, e é aplicado a oficiais do império assírio, 2 Reis 18:24 ; Isaías 36: 9 ; no caldeu, Ezequiel 23: 6 , Ezequiel 23:23 ; Jeremias 51:23 ; e no persa, Ester 8: 9 ; Ester 9: 3 . A palavra “capitães” agora não expressa com muita precisão o sentido. O escritório não era exclusivamente militar e possuía um grau mais alto do que seria indicado pela palavra “capitão”.
Os juízes – ???????? ‘adaregâzeray’ ‘ Esta palavra ocorre somente aqui, e em Daniel 3: 3 . Significa apropriadamente grandes ou “juízes principais” – compostos de duas palavras significando “grandeza” e “juízes”. Veja Gesenius, (Lex.)
Os tesoureiros – ?????? gedâberay ” Esta palavra não ocorre em nenhum outro lugar. A palavra g?? gizbâr , no entanto, a mesma palavra com uma ligeira mudança na pronúncia, ocorre em Esdras 1: 8 ; Esdras 7:21 , e denota “tesoureiro”. É derivado de uma palavra ( ??? gânaz ) que significa esconder, acumular, acumular.
Os conselheiros – ?????? dethâberay ” Esta palavra não ocorre em nenhum outro lugar, exceto em Daniel 3: 3 . Significa um perito na lei; um juiz. O cargo era evidentemente inferior ao indicado pela palavra “juízes”.
Os xerifes – Um xerife conosco é um oficial do condado, a quem é confiada a administração das leis. Na Inglaterra, o escritório é judicial e ministerial. Conosco, é meramente ministerial. O dever do xerife é executar os processos civis e criminais em todo o condado. Ele é encarregado da prisão e dos prisioneiros, e participa dos tribunais e mantém a paz. Não se deve supor que o oficial aqui mencionado em Daniel corresponda exatamente a isso. A palavra usada ( ????? ti^ptâye ‘ ) não ocorre em nenhum outro lugar. Significa, de acordo com Gesenius, pessoas aprendidas na lei; advogados. O escritório tinha uma relação estreita com a de “Mufti” entre os árabes, o termo sendo derivado da mesma palavra e significa apropriadamente “um homem sábio; alguém cuja resposta é equivalente à lei. ”
E todos os governantes das províncias – O termo aqui usado é um termo geral e se aplica a qualquer tipo de oficial ou governante, e provavelmente foi projetado para abranger tudo o que não havia sido especificado. O objetivo era reunir os principais oficiais do reino. Jacchiades comparou os oficiais aqui enumerados com os principais oficiais do império turco e supõe que uma contrapartida a eles possa ser encontrada nesse império. Veja a comparação em Grotius, in loc . Ele supõe que os oficiais indicados pela última vez sob o título de “governantes das províncias” eram semelhantes aos “zangiahos” ou “vizires” turcos. Grotius supõe que o termo se refira aos governantes das cidades e lugares adjacentes às cidades – um domínio de menor extensão e importância do que o dos governantes das províncias.
Chegar à dedicação da imagem … – O público a diferencia dos propósitos para os quais foi erigida. Isso deveria ser feito com música solene e na presença dos principais oficiais do reino. Até que fosse dedicado ao deus em cuja honra foi erguido, não seria considerado um objeto de adoração. É fácil conceber que tal ocasião reuniria um imenso concurso de pessoas e que seria de uma magnificência peculiar.
Comentário de Joseph Benson
Daniel 3: 2-3 . Então Nabucodonosor enviou para reunir os príncipes, etc. – Seria muito difícil, e talvez impossível, a essa distância do tempo, determinar os títulos e escritórios apropriados dos vários personagens mencionados aqui, e certamente não responderia a nenhum fim valioso para qualquer leitor. Pode ser suficiente observar que é provável que apenas aqueles que foram convocados para participar nesta ocasião que ocuparam lugares sob o governo. Milhares de outros, sem dúvida, estariam presentes e, quando presentes, foram obrigados a cumprir a liminar do rei em relação a adorar a imagem, embora não tivessem sido convocados. E eles vieram e ficaram diante da imagem – Eles fizeram sua aparição pessoal e mostraram-se prontos para realizar o culto exigido deles.
Comentário de Adam Clarke
Enviado para reunir os príncipes – Não é fácil mostrar quais eram esses diferentes ofícios, pois é difícil determinar o significado das palavras de Caldee. Parkhurst analisa-os assim:
dar , “to go about freely,” and ???? panim , “the presence.” Os Príncipes – ????????? achashdarpenaiya , de ??? Achash , grande ou eminente, e dar ? dar “, andam livremente” e ???? panim “a presença”. Satraps ou conselheiros particulares que tiveram livre acesso à presença do rei.
Os governadores – ????? signaiya , tenentes ou vice-reis, para ??? sagan , entre os hebreus, era o nome do vice-sumo sacerdote.
Os capitães – ????? pachavatha , de ?? pach , estenderam-se, porque se estabeleceram sobre as províncias que haviam sido anexadas ao reino por conquista. Pashas – Essa palavra e escritório ainda são utilizados nos países asiáticos. Por corrupção, pronunciamos bashaw .
gazar , to decree. Os juízes – ???????? adargazeraiya , de ??? adar , nobre ou magnífico, e ??? gazar , para decretar. Os nobres, os assistentes do rei na elaboração de leis, estatutos, etc. O mesmo provavelmente na Babilônia, como a Câmara dos Lordes na Inglaterra.
zain being changed into ? daleth , according to the custom of the Chaldee), to treasure up, and ?? bar , pure. Os Tesoureiros – ?????? gedaberaiya , de ??? ganaz (os zain sendo transformados em daleth , de acordo com o costume dos caldeus), para valorizar, e ?? bar , puro. Aqueles que mantinham a moeda atual ou estavam acima da moeda; os tesoureiros do tesouro na Babilônia.
bar , “to declare the meaning of the law;” Os Conselheiros – ?????? dethaberaiya , de d ? dath , estatuto e ?? bar “, declaram o significado da lei;” pois em todas as épocas e países houve o que é chamado de gloriosa incerteza da lei; e, portanto, deve haver uma classe de homens cujo negócio é explicá-lo. Que pena que a lei não possa ser oferecida ao povo como outras ciências, em termos claros, não sofisticados e inteligíveis, e por pessoas cujo trabalho é mostrar o que é justo e certo, e não perverter a verdade, a retidão e o julgamento.
shaphath , “to set in order.” Os xerifes – ????? tiphtaye , de ??? taphath , em hebraico, sha? shaphath , “colocar em ordem”. Provavelmente magistrados civis.
E todos os governantes das províncias – Todos os outros oficiais estaduais ou civis, não apenas para agraciar a solenidade, mas para manter a ordem. Minha antiga Bíblia os traduz: Satrapis, ou sábios. Magistratis. Jugis. Duykis, Tyrauntis, ou homens de força. Prefectis e todos os príncipes de Cuntreese.
Comentário de E.W. Bullinger
o rei enviou . Este grande Durbar dificilmente teria ocorrido até depois da campanha mencionada na nota “veio” ( Daniel 1: 1 ). Portanto, provavelmente ocorreu cerca de 475 aC, no trigésimo oitavo ano de Daniel, vinte anos após o sonho de Nabucodonosor, a “cabeça de ouro” (Dan 2).
reunir-se, etc. Observe os oito termos técnicos. Bem conhecido por Daniel, mas difícil para um judeu em Jer 300 anos depois enumerar tão minuciosamente e com tanta precisão.
príncipes = satraps.
governadores . Veja nota em Daniel 2:48 .
capitães = paxás (como em Neemias 5:14 , Neemias 5:18 . Ageu 1:14 ), os três primeiros sendo governamentais.
juízes = vizires ou juízes principais.
tesoureiros: esses dois são cortesãos.
conselheiros = conselheiros de Estado, juízes. A mesma palavra que em Daniel 3: 3 . Não é a mesma palavra que nos versículos: Daniel 3:24 , Daniel 3:27 .
xerifes = advogados; estes dois são legais .
governantes, etc. = superintendentes, sendo funcionais e gerais.
Comentário de John Calvin
Não conheço a derivação da palavra ” Satra p;” mas manifestamente todos esses são nomes de magistraturas, e permito-me traduzir as palavras livremente, pois não são hebraicas, e os judeus são igualmente ignorantes de sua origem. Alguns deles, de fato, parecem muito sutis; mas eles afirmam apenas o que é frívolo e tolo. Devemos nos contentar com a expressão simples – ele enviou para coletar os satraps