{não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
Deuteronômio 28:57
Comentário de Albert Barnes
Jovem – O “pós-parto” (veja a margem). De fato, o texto hebraico sugere uma extremidade de horror que a Versão King James falha em exibir. Compare 2 Reis 6:29 .
Comentário de Thomas Coke
Ver. 57. E em relação à jovem, etc. – Para uma discussão crítica dessa passagem, nos referimos à nota de Houbigant sobre o local e a seus Prolegomena, p. 35. Ele a processa, e ela deve ferver o que vem, etc. até seus filhos, a quem ela poupará para que os coma secretamente por falta, etc.
Comentário de Adam Clarke
Em relação à filha mais nova – e aos filhos que ela dará à luz – parece haver uma espécie de tautologia nas duas cláusulas deste versículo, que pode ser evitada com a tradução da última palavra, ????? shilyathah , literalmente, seus secundários, que são o significado da sala árabe, pouco compreendida pela Septuaginta, ?????? a?t?? , o córion ou membrana externa, que investe o feto no útero; e ainda melhor traduzido por Lutero, o pós-nascimento; que dizer de Moisés marca fortemente a angústia mais profunda, quando a mãe é representada como sentindo o mais pungente arrependimento por seu filho ter sido levado a um estado de sofrimento e morte; e 2dly, que era provável, pelas circunstâncias favoráveis ??após o nascimento, que ela própria sobrevivesse à sua aplicação. Nenhuma palavra pode descrever com mais força as misérias daqueles tempos terríveis. Por esse motivo, não vejo necessidade absoluta das críticas de Kennicott, que, em vez de ??????? ubeshilyathah , contra seus secundários , lê ????? ubashelah , e ela se empolga e traduz os versículos 56 e 57 da seguinte maneira: “A mulher terna e delicada entre vocês , que não se aventuraria a pôr a planta do pé no chão por delicadeza e ternura, seus olhos serão maus para o marido do seu seio, e para o filho e para a filha. sai de seus pés, até seus filhos, que ela dará à luz, porque os comerá, por falta de todas as coisas, secretamente. “ Estas palavras, diz ele, sendo profético, são cumpridas em 2 Reis 6:29 , pois lemos lá que duas mulheres de Samaria que concordaram em comer seus próprios filhos, uma foi realmente fervida, onde é usada a mesma palavra ??? bashal . Veja as dissertações de Kennicott em 1 Crônicas 11, etc., p. 421
Comentário de John Wesley
E para o jovem que sai de entre os pés e para os filhos que ela dará à luz; porque ela os comerá por falta de todas as coisas secretamente no cerco e retidão, com as quais o teu inimigo te afligirá nas tuas portas.
O jovem dela – Heb. depois do nascimento: aquilo que era repugnante de contemplar será agora agradável de comer; e junto com ela comerá a criança que foi envolvida nela, e pode ser incluída nesta expressão.
Que ela deve suportar – Ou, que ela deve ter nascido, isto é, seus filhos mais crescidos.
Ela os comerá – Isso foi cumprido mais de uma vez, para a perpétua reprovação da nação judaica. Nunca foi o mesmo feito pelos gregos ou pelos bárbaros. Veja o fruto de ser abandonado por Deus!
Referências Cruzadas
Gênesis 49:10 – O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
Deuteronômio 28:53 – Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
Isaías 49:15 – “Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!