Passei junto de ti e te percebi banhada em teu sangue. Eu te gritei: vive {malgrado o teu sangue}, vive {malgrado o teu sangue},
Ezequiel 16:6
Comentário de Albert Barnes
Ou então eu passei por ti … e eu disse.
Poluído – chafurdando, “pisando sobre si mesmo”.
No teu sangue – pode estar conectado com “eu disse” ou com “ao vivo”. Neste último caso, o estado de sangue e contaminação se torna a própria causa da vida, porque suscitou a pena dAquele que deu vida. Como na Lei mosaica o “sangue” era especialmente poluidor, também era o instrumento especial de purificação.
Comentário de Thomas Coke
Ezequiel 16: 6 . Poluído no teu próprio sangue – chafurdando no teu sangue. A última cláusula deste versículo não é encontrada no siríaco e na LXX. Esse costume horrível dos antigos de expor seus bebês quando eles não podiam sustentá-los ou quando as crianças tinham defeitos naturais é muito bem conhecido. Essa desumanidade não era permitida entre os hebreus; mas Ezequiel faz alusão a isso, como um assunto muito comum entre outras nações. Veja Calmet.
Comentário de Joseph Benson
Ezequiel 16: 6-7 . E quando eu passei por ti – Embora até agora nenhum corpo cuidasse tanto de ti a ponto de te lavar da tua imundície nativa, fiquei com pena de ti; como um viajante que passa e vê uma criança deitada exposta; e eu forneci todas as coisas necessárias para o seu apoio. Deus aqui fala da maneira dos homens. Eu te disse: Viva – Este é um mandamento que envia um poder para realizar o que é ordenado: ele deu a vida: ele falou, e foi feito. Eu te fiz multiplicar, etc. – O profeta neste versículo descreve os israelitas que crescem no Egito, sob a metáfora de uma criança que cresce até a maturidade: compare Êxodo 1: 7 . Você chegou a excelentes ornamentos – hebraico, ???? ????? , a ornamentos de ornamentos, isto é, você foi adornado com as bênçãos mais escolhidas da Divina Providência. Ou, como o Dr. Waterland traduz, “você chegou à perfeição da beleza”. Teus seios foram formados, etc. – Você veio à propriedade de uma mulher.
Comentário de Adam Clarke
Eu disse – Viva – eu recebi a criança exposta da morte que a esperava, enquanto em um estado que a tornava ao mesmo tempo um objeto de horror e também de compaixão.
– Modo primos Edere vagitus,
et adhuc a matre rubentem.
Comentário de E.W. Bullinger
quando. Esta palavra não está no texto hebraico.
poluído = pisado sob os pés. Referindo-se à cidade, é claro.
quando tu. . . sangue , etc. Observe a Figura de linguagem Epizeneia (App-6), para enfatizar. As cidades cananéias foram fundadas em sangue, como foi comprovado hoje pelos sacrifícios humanos descobertos nas fundações. Veja nota sobre os reis Ezequiel 9: 15-17 .
Comentário de John Calvin
Eu já expliquei o tempo a que o Profeta se refere, quando a semente de Abraão começou a ser tiranicamente oprimida pelos egípcios. Pois Deus aqui assume o caráter de um viajante quando ele diz que passou. Pois ele dissera que os judeus e todos os israelitas eram como uma menina expulsa e deserta. Agora, portanto, ele acrescenta, que esse espetáculo o conheceu quando ele passou: quando aqueles que viajam olham de ambos os lados, e se algo incomum ocorre, eles o assistem e o consideram; Enquanto isso, Deus declara que ele estava cuidando de seu povo. E realmente o assunto é suficientemente evidente, pois ele parecia ter negligenciado aqueles miseráveis, enquanto os assistira maravilhosamente. Pois eles poderiam ter perecido cem vezes por dia, e se ele não os tivesse notado, eles não teriam arrastado sua vida até o fim. Essa frase celebrada é bem conhecida – eu vi, vi, a aflição do meu povo. Quando ele chamou Moisés e ordenou que ele libertasse o povo, ele o prefaz assim, eu já vi. ( Êxodo 3: 7 ) Por isso, ele havia visto há muito tempo, embora parecesse desprezá-los fechando os olhos. Não há dúvida de que a duplicação da palavra aqui significa que Deus sempre procurou a segurança desse povo desesperado, embora ele não os ajudasse diretamente: ele agora quer dizer a mesma coisa quando diz que passou: eu passei por , então, perto de ti, e te vi contaminada com sangue . Aquele espetáculo não podia desviar os olhos de Deus; pois tudo o que é contrário à natureza excita horror. Deus, portanto, aqui mostra como ele era compassivo com o povo, porque não ficou horrorizado com essa vergonha vergonhosa, quando viu o bebê tão imerso em seu próprio sangue, sem qualquer forma. Quanto à frase seguinte, eu te disse , ele não quer dizer que falou abertamente para que o povo ouvisse sua voz, mas ele anuncia o que havia determinado a respeito do povo. A expressão, viva em teu sangue , pode realmente ser vista com desprezo, como se Deus tivesse relutado em mover sua mão, para que o próprio toque não se torne contagioso; pois não tocamos de bom grado nenhuma maldição podre. As palavras, viva em teu sangue, podem ser assim explicadas, pois, a princípio, Deus não se dignou a cuidar do povo. Mas é evidente a partir do contexto, que Deus aqui expressa a virtude secreta pela qual o povo foi preservado contrariamente aos sentimentos comuns. Pois se considerarmos o que foi dito anteriormente, o povo certamente não havia vivido um único dia, a menos que tivesse recebido rigor dessa voz de Deus. Pois, se uma criança recém-nascida é expulsa, como pode suportar o frio da noite? certamente expirará instantaneamente: e eu já disse que a morte está preparada para bebês, a menos que o cordão do umbigo seja cortado. Uma vez que, portanto, cem mortes envolveram o povo, eles nunca poderiam ter continuado vivos, se a voz secreta de Deus não os tivesse sustentado.
Deus, portanto, ao ordená-los a viver, já mostra que ele os estava preservando voluntariamente e maravilhosamente em meio a vários tipos de morte. Como é dito no salmo 68, ( Salmos 68:20 ,) “Nas mãos dele estão as questões da morte”, de modo que a morte é convertida em vida: uma vez que ele é o soberano e o senhor de ambos. Mas essa frase é dobrada, já que o povo foi atingido no Egito por um curto período. Mas se essa tirania durou apenas alguns anos, ela deve ter sido consumida. Mas sua escravidão foi prolongada por muitos anos: de onde ocorreu uma maravilha notável, que sua lembrança e seu nome nem sempre foram cortados. Vemos então que Deus tem motivos suficientes para falar aquela frase na qual a segurança do povo estava incluída, viva em seus sangues, viva em seus sangues . O fato em si mostra que o povo foi preservado, pois agradou a Deus. A história que Moisés relata no livro de Êxodo é um copo no qual podemos contemplar a imagem viva daquela vida da qual mencionamos como tirando todo o seu vigor do secreto bom prazer de Deus. Agora, o motivo é perguntado por que Deus não assumiu aberta e diretamente seu povo, e os tratou com a mesma bondade que ele fez durante a juventude deles? A razão é suficientemente manifesta, pois, se as pessoas tivessem sido libertadas logo no início, a lembrança do benefício desapareceria aos poucos, e o poder de Deus seria mais obscuro. Pois sabemos que os homens, a menos que estejam completamente convencidos de sua própria miséria, nunca reconhecem que obtiveram segurança através da piedade de Deus. As pessoas pensaram então em viver, como sempre, ter a morte diante de seus olhos – não como se estivessem presas às correntes da morte. Vivia, então, em sangue, isto é, no túmulo, como uma carcaça remanescente em sua própria putrefação, e sua vida enquanto isso estava oculta: assim aconteceu com os filhos de Abraão. Agora entendemos a intenção de Deus por que ele não criou os filhos de Abraão com grandeza desde o início, mas os sofreu a levar uma vida miserável e a mergulhar na própria poluição da morte. Agora segue –
Comentário de John Wesley
E quando eu passei por ti e te vi poluído no teu próprio sangue, eu te disse quando você estava no seu sangue: Viva; Sim, eu te disse quando tu estavas no teu sangue, Viva.
Quando eu passei – Deus aqui fala da maneira dos homens.
Ao vivo – é um comando que envia um poder para efetuar o que é comandado; ele deu a vida: ele falou, e foi feito.