Estudo de Ezequiel 21:16 – Comentado e Explicado

Volta-te para trás, à direita e à esquerda, diante de ti:
Ezequiel 21:16

Comentário de Albert Barnes

O profeta se dirige à espada,

Reúna-se, ó espada, para a direita ou para a esquerda.

Outra tradução é: “Vire-se para trás! vá para a direita! Põe-te para a frente (?)! Põe-te para a esquerda! Para onde o teu rosto está apontado?

Comentário de Adam Clarke

Vá de um jeito ou de outro – Você prosperará, ó espada, para onde quer que você se virar; contra Amon, Judéia ou Egito.

Comentário de E.W. Bullinger

Vai-te . Figura do discurso Apóstrofo. App-6. Endereçado à espada.

ti : ou seja, a espada. Não Ezequiel. É feminino, não masculino: = Vá para a direita, vire para a esquerda: ou, Um toque para a direita, outro para a esquerda, etc.

teu rosto = tua borda.

Comentário de John Wesley

Vá de um jeito ou de outro, à direita ou à esquerda, onde quer que seu rosto esteja definido.

– ó espada, siga seu próprio curso.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *