Desde a planta dos pés até o alto da cabeça, não há nele coisa sã. Tudo é uma ferida, uma contusão, uma chaga viva, que não foi nem curada, nem ligada, nem suavizada com óleo.
Isaías 1:6
Comentário de Albert Barnes
Da sola do pé … – Ou é, dizemos, da cabeça aos pés, isto é, em todas as partes do corpo. Também pode ser incluída a idéia de que isso se estendeu do menor para o mais alto entre as pessoas. A paráfrase de Chaldee é: das mais baixas do povo até os príncipes – todas são contumazes e rebeldes.
Sem solidez – ??? methôm de ??? tâmam para ser perfeito, som, sem ferimentos. Não há nenhuma peça afetada; nenhuma parte que é som. É tudo ferido e dolorido.
Mas feridas – A tonalidade exata da diferença entre esta e as duas palavras seguintes pode não ser aparente. Juntos, eles significam as feridas e contusões que são infligidas ao homem, açoitando-o ou espancando-o. Esse modo de punição era comum entre os judeus; como é no leste neste momento. Abarbanel e Kimchi dizem que a palavra traduzida aqui “feridas” ( ??? petsa verbal um verbal de ??? pâtsa ? ferir, mutilar) significa uma ferida aberta ou um corte do qual o sangue flui.
Contusões – ????? chabbûrâh Esta palavra significa uma contusão ou o efeito de um golpe em que a pele não está quebrada; uma contusão que produza uma aparência inchada e lívida; ou para torná-lo, como dizemos, preto e azul.
Feridas putrificantes – O hebraico significa feridas recentes ou recentes; ou melhor, talvez, uma ferida corrente, que continua fresca e aberta; que não pode ser cicatrizada ou seca. A Septuaginta torna elegante uma ferida inchada ou tumeficiente. A expressão é aplicada geralmente a inflamações, furúnculos ou inchaço das amígdalas, etc.
Eles não foram fechados – ou seja, os lábios não foram pressionados juntos, para remover o sangue da ferida. O significado é que nada foi feito para curar a ferida. Era uma ferida não curada, sem roupa e onipresente. A arte da medicina, no Oriente, consiste principalmente em aplicações externas; consequentemente, as imagens do profeta neste local são todas tiradas de cirurgia. Sir John Chardin, em sua nota sobre Provérbios 3: 8: “ Será saúde para o teu umbigo e medula para os ossos”, observa que a comparação é feita com os emplastros, unguentos, óleos e fricções, que são feitos uso no Oriente na maioria das doenças. ‹Na Judéia, ‘diz Tavernier,’ eles têm uma certa preparação de óleo e graxa derretida, que costumam usar para curar feridas. ‘ Lowth. Compare a nota em Isaías 38:21 .
Nem mollificado com pomada – nem macio, ou macio, com pomada. Nos países do Leste, foi usado muito óleo e vários tipos de unguentos na medicina. Portanto, o bom samaritano é representado como derramando óleo e vinho nas feridas do homem que caiu entre os ladrões Lucas 10:34 ; e os apóstolos foram instruídos a ungir com óleo os doentes; Tiago 5:14 ; compare Apocalipse 3:18 .
Pomada – óleo hebraico. Men shemen O óleo de azeitona foi usado comumente para esse fim. A figura inteira nesses dois versículos se refere ao fato de serem punidos por seus pecados. É tirada da aparência de um homem severamente espancado ou açoitado pelo crime; cujas feridas não haviam sido curadas e, portanto, um hematoma contínuo, ou dolorido, da cabeça aos pés. A causa disso, o profeta declara posteriormente, Isaías 1:10 e segs. Com grande habilidade, ele primeiro os lembra do que viram e sabiam, que foram severamente punidos; e depois declara a eles a causa disso. Das calamidades a que o profeta se refere, eles não podiam ter dúvidas. Eles eram visíveis em todos os lugares em todas as suas cidades e vilas. Nessas desolações muito difundidas, ele fixa os olhos distintamente primeiro. Se ele tivesse começado com a declaração de sua depravação, eles provavelmente teriam se revoltado com isso. Mas, ao serem apresentados com uma declaração de seus sofrimentos, que todos viram e sentiram, estavam preparados para a declaração da causa. Para encontrar acesso às consciências dos pecadores e convencê-los de sua culpa, muitas vezes é necessário lembrá-los primeiro das calamidades em que estão realmente envolvidos; e depois procurar a causa. Essa passagem, portanto, não faz referência ao seu caráter moral. Relaciona-se unicamente ao seu castigo. Muitas vezes, é de fato aduzido para provar a doutrina da depravação; mas não tem referência direta a isso, e não deve ser aduzida para provar que as pessoas são depravadas ou aplicadas como se referindo à condição moral do homem. O relato de seu caráter moral, como causa de suas calamidades, é apresentado em Isaías 1: 10-14 . Essa declaração explicará plenamente as muitas desgraças que vieram à nação.
Comentário de E.W. Bullinger
feridas. Observe a Figura do discurso Sinônimo Hebraico singular, assim como os outros dois.
pomada = óleo.
Comentário de Adam Clarke
Eles não foram fechados, etc. “Não foi pressionado”, etc. – A arte farmacêutica no Oriente consiste principalmente em aplicações externas: consequentemente, as imagens do profeta neste local são todas tiradas de cirurgia. Sir John Chardin, em sua nota sobre Provérbios 3: 8 , “será saúde para o umbigo e medula para os ossos”, observa que “a comparação é feita com os emplastros, unguentos, óleos e atritos que são feitos”. uso no Oriente na barriga e no estômago na maioria das doenças. Sendo ignorantes nas aldeias da arte de fazer decocções e poções, e das doses apropriadas de tais coisas, geralmente usam medicamentos externos “. – Harmer’s Observations on Scripture, vol. 2 p. 488. E na cirurgia, a matéria médica é extremamente simples, sendo o óleo a parte principal. “Na Índia”, diz Tavernier, “eles têm uma certa preparação de óleo e graxa derretida, que costumam usar para curar feridas”. Voyage Ind. Assim, o bom samaritano derramou óleo e vinho nas feridas do judeu angustiado: vinho, purificador e um pouco adstringente, próprio para uma ferida nova; óleo, apaziguador e cura, Lucas 10:34 . Kimchi faz uma observação criteriosa aqui: “Quando vários medicamentos são aplicados e nenhuma cura ocorre, esse distúrbio é considerado como vindo imediatamente de Deus”.
Dos três verbos nesta frase, um está no número singular no texto; outro é singular em dois MSS., (um deles antigo), ch ??? chubbeshah ; e o siríaco e a vulgata representam todos eles no número singular.
Comentário de John Calvin
6. Desde a planta do pé até a cabeça, não há som nele. Aqui ele procede com a mesma comparação e repete a mesma afirmação; pois certamente aqueles que explicam a parte anterior do versículo, como se referindo a punições, não consideram suficientemente a parte restante do contexto. Se admitirmos que uma nação corrompida por vícios é comparada a um corpo doente, qual é o significado das palavras que se seguem imediatamente, que as feridas não foram amarradas ou atoladas ? É claro que o Profeta fala de aflições pelas quais a nação quase havia se esvaído e que ele acrescenta essa fraqueza há muito tempo como uma prova de impenitência endurecida. Ele chama isso de uma ferida apavorante , da qual a matéria doente flui continuamente, como se alguma fonte oculta estivesse perpetuamente enviando um suprimento adicional de veneno. Por essa comparação, ele mostra que a ferida é incurável, porque esse suprimento não pode ser interrompido. Tudo isso é prodigiosamente aumentado ao afirmar que nenhum remédio foi aplicado; pois as três metáforas que ele une – elas não foram fechadas, nem atadas, nem mollificadas com ungüento – têm o mesmo significado que a nação, sem nenhuma esperança de alívio, sem conforto, sem remédio, é reduzida a tal estado de angústia, que em tais punições a maior severidade de Deus é exibida abertamente.