Por isso eu choro com Jáser sobre a vinha de Sabama; banho-vos com minhas lágrimas, Hesebon e Eleale; porque sobre vossa colheita e vossa messe retumbou o grito do pisoeiro.
Isaías 16:9
Comentário de Albert Barnes
Therefore, I will bewail – So great is the desolation that I, the prophet, will lament it, though it belongs to another nation than mine own. The expression indicates that the calamity will be great (see the note at Isaías 15: 5 ).
With the weeping of Jazer – That is, I will pour out the same lamentation for the vine of Sibmah which I do for Jazer; implying that it would be deep and bitter sorrow (see Jeremias 48:32 ).
I will water thee with my tears – Indicating the grievous calamities that were coming upon those places, on account of the pride of the nation. They were to Isaiah foreign nations, but he had a heart that could feel for their calamities.
For the shouting for thy summer fruits – The shouting attending the ingathering of the harvest (note, Isaías 9: 3 ). The word used here ( Jeremias 25:30 Jeremias 48:33 Jeremias 51:14 Jeremias 48:32???? he¯yda^d ), denotes, properly, a joyful acclamation, a shout of joy or rejoicing, such as was manifested by the vintager and presser of grapes ; ; or such as was made by the warrior . Here it means, that in the time when they would expect the usual shout of the harvest, it should not be heard, but instead, thereof, there should be the triumph of the warrior. Literally, ‹upon thy summer fruits, and upon thy harvests has the shouting fallen;’ that is, the shout of the warrior has fallen upon that harvest instead of the rejoicing of the farmer. So Jeremiah evidently understands it : ‹The spoiler is fallen upon thy summer fruits, and upon thy vintage.’ Lowth proposes here a correction of the Hebrew text, but without necessity or authority.
Comentário de Thomas Coke
Isaías 16: 9 . Para os gritos, etc. – Pois sobre as tuas frutas de verão e a tua safra, o destruidor caiu. Lowth. O significado da frase, lamentarei com o choro de Jazer, ou lamentarei com o lamento de Jazer, a videira de Sibmah, é: “Misturo minhas lágrimas com as lágrimas dos cidadãos de Jazer e Sibmah, pois a devastação que acontecerá aos seus campos e vinhedos. ”
Comentário de Adam Clarke
Com o choro “Como com o choro” – Para ???? bibechi , um MS. lê ??? bechi . Em Jeremias 48:32 , é ???? mibbechi . A Septuaginta dizia ???? kibeki , como no choro, que eu sigo.
Porque os teus frutos do verão e a tua colheita caíram “E sobre a tua colheita caiu o destruidor” – ??? ???? ????? ??? vitela ketsirech heidad naphal . Nessas poucas palavras, existem dois grandes erros, que são o texto de Jeremias 48:32 ; retifica. Para ????? ketsirech , tem ????? betsirech ; e para ???? heidad , calçada ; ambas as correções que os caldeus neste lugar confirmam. Quanto ao primeiro,
“Hesebon e Eleale, e
O vale florido de Sibmah, coberto de videiras ”
nunca foram celebrados por suas colheitas; foi a safra que sofreu a irrupção do inimigo; e então leia a Septuaginta e Siríaca. ???? heidad é a aclamação barulhenta dos degraus das uvas. E veja que sentido isso faz na tradução literal da Vulgata: super messem tuam vox calcantium irruit “, após a sua colheita, a voz dos pisadores corre”. A leitura em Jeremias 48:32 ; certamente está certo, disse Napal , que o destruidor caiu. O grito dos pisadores não chega até o próximo verso; no qual o texto de Isaías, por sua vez, remenda o de Jeremias 48:33 , onde, em vez da primeira ???? heidad “, o grito”, devemos indubitavelmente ler, como aqui, ???? haddorech , “o passo”.
Comentário de John Calvin
9. Portanto, eu vou lamentar. O Profeta aqui assume o caráter de outra pessoa, como anteriormente observamos; pois em nome dos moabitas ele lamenta e geme. É indubitavelmente verdade que os crentes sempre estremecem com os julgamentos de Deus e não podem deixar de lado os sentimentos da natureza humana, para não comiserar a destruição dos iníquos. No entanto, ele não descreve seus próprios sentimentos; mas sua intenção é dar um peso adicional à sua instrução, para que ninguém possa duvidar da realização. Ele, portanto, representa na pessoa de um moabita, como em um palco, o luto e a dor que serão sentidos por todos após essa calamidade, a fim de oferecer aos judeus uma confirmação dessa promessa, que de outro modo poderia ter sido pensada para seja incrível.
Porque nas tuas frutas de verão e nas tuas colheitas brotará ou cairá. (267) Esta última cláusula do versículo é explicada de várias maneiras pelos comentaristas. Nap? , ( naphal ) significa cair ou irromper . Aqueles que a traduzem, para irromper , consideram a palavra ???? , ( hedad ), gritando , para se referir aos próprios inimigos; como se ele tivesse dito: ” O grito dos inimigos explode em tua colheita;” para que haja um contraste implícito entre esse grito e a alegria da qual ele mais tarde falará. Outros explicam que isso significa que os gritos serão proferidos; isto é, “não haverá mais gritos , e não serão mais ouvidas as vozes alegres e alegres dos ceifeiros, se alegrando após a colheita”. Mas prefiro referir isso aos gritos dos inimigos; e neste ponto sigo um intérprete mais fiel desta passagem, o Profeta Jeremias, que diz que o spoiler irrompe ( Jeremias 48:32 ), onde Isaías fala dos gritos do inimigo; como se ele dissesse: “Quando fizeres os preparativos para a colheita na tua colheita e na tua safra, os inimigos entrarão apressados e, em vez de alegria e canto alegre, serão ouvidos os seus gritos , que te afastarão.”
Comentário de John Wesley
Por isso lamentarei com o pranto de Jazer, a videira de Sibma; eu te regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque caíram os gritos pelas tuas frutas do verão e pela colheita.
Sibmah – eu lamentarei Sibmah, como lamentou Jazer, que foi destruído antes de Sibmah.
Caído – Aqueles gritos de alegria que eram habituais na época da colheita e da colheita cessarão.