Estudo de Isaías 21:13 – Comentado e Explicado

Oráculo das estepes. Passai a noite nas brenhas da estepe, caravanas de dedanitas;
Isaías 21:13

Comentário de Albert Barnes

Análise de Isaías 21: 13-17 . – Visão 18. “Arábia”.

O restante deste capítulo está ocupado com uma única profecia a respeito da Arábia. Foi “provavelmente” proferido na época em que o primeiro foi proferido – durante o reinado de Ezequias e antes da invasão de Senaqueribe. Suponho que tenha referência a Senaqueribe; e foi projetado para prever o fato de que, em sua marcha para atacar a Judéia ou em seu retorno do Egito, ele passaria pela Arábia e talvez oprimisse e derrubaria alguns de seus clãs. De qualquer forma, isso deveria ser cumprido dentro de um ano depois de proferido Isaías 21:16 , e refere-se a “algumas” invasões estrangeiras que deveriam ser cônicas em suas terras. Rosenmuller supõe que se relacione com o mesmo período da profecia em Jeremias 49:28 , a seguir, e se refere ao tempo em que Nabucodonosor enviou Nebuzaradan para invadir as terras dos amonitas, moabitas, filisteus, árabes, idumenses e outros que se revoltaram dele e formaram uma aliança com Zedequias.

O sentimento da profecia é simples – que dentro de um ano o país da Arábia seria invadido por um inimigo estrangeiro. A forma e o modo da profecia é altamente poético e bonito. As imagens são extraídas de costumes e hábitos que pertencem aos árabes e que os caracterizam até hoje. Em Isaías 21:13 , a profecia começa com uma declaração de que as caravanas acostumadas a passar pacificamente pela Arábia seriam presas pela apreensão da guerra. Eles buscavam um lugar de refúgio nas florestas e solidez da terra. Também ali o profeta vê os árabes reunindo-se, como se exercitando os ritos de hospitalidade e atendendo às necessidades dos viajantes oprimidos e cansados. Mas, pelas razões pelas quais “eles” estão lá, o profeta vê que “eles” são oprimidos e expulsos de suas terras por um invasor estrangeiro, e “eles” também buscam os mesmos locais de segurança e refúgio Isaías 21:14 -15 . Tudo isso seria realizado dentro de um ano Isaías 21:16 ; e o resultado seria que os habitantes da Arábia seriam grandemente diminuídos Isaías 21:17 .

Isaías 21:13

O fardo – (veja a nota em Isaías 13: 1 ).

Sobre a Arábia – ( ???? ba?arâb ). Esta é uma forma incomum. O título das profecias é geralmente sem o ? ( b ) apresentado ‘. Lowth supõe que todo esse título seja de autoridade duvidosa, principalmente porque está ausente na maioria dos MSS. da Septuaginta. A Septuaginta o conecta com a profecia anterior a respeito de Dumab, e faz disso uma continuação disso. A preposição ? ( b ) – ‹upon ” significa aqui“ respeitando, concernente ”e é usada no lugar de as ? ? al como em Zacarias 9: 1 . A Arábia é um país bem conhecido do oeste da Ásia, situado ao sul e sudeste da Judéia. Foi dividido em três partes, Arabia Deserta, a leste; Arábia Petrea, situada ao sul da Judéia; e Arabia Felix, ainda mais ao sul. Que parte da Arábia está aqui indicada pode não ser fácil determinar. É provável que fosse a Arábia Petrea, porque estava entre a Judéia e o Egito, e seria exposta à invasão pelos assírios caso invadissem o Egito; e porque esta parte da Arábia forneceu, mais do que as outras, os retiros e solidez mencionados em Isaías 21: 13-15 .

Na floresta – ( ???? baya?ar ). A palavra ( ??? ya?ar ) ‹floresta ‘geralmente denota um bosque, uma coleção de árvores. Mas pode significar aqui, qualquer lugar de refúgio de um inimigo perseguidor; uma região de vegetação espessa; um lugar não cultivado e inacessível, onde seriam escondidos de um inimigo invasor. A palavra traduzida como ‘floresta’ geralmente significa uma floresta no sentido em que essa palavra agora é usada por nós, significando uma extensa área de madeira, extensa, coberta de árvores. É duvidoso, no entanto, se a palavra é usada na Bíblia. O Rev. Eli Smith declarou-me que tinha visitado vários lugares da Palestina aos quais a palavra ( ??? ya?ar ) ‹floresta ‘ou‹ bosque’ é dada, e que estava satisfeito por nunca haver uma floresta ali. no nosso uso da palavra. ) being used instead of it – occurs often in Arabic. A mesma palavra ??? ya?ar – o ? ( y ) não está sendo usado para começar uma palavra em árabe, mas o ? ( v ) que está sendo usado no lugar dela – ocorre frequentemente em árabe. Significa, como é usado pelos árabes, um lugar áspero, pedregoso e intransitável; um lugar onde não há estradas; o que é inacessível; e que é um refúgio seguro para ladrões – e não é improvável que a palavra seja usada aqui.

Na Arábia – ( ???? ba?arâb ). A Septuaginta, a Vulgata e os Caldeus entendem isso da “tarde” – ‹À noite. A palavra eb?? ?ereb com pontos diferentes daqueles que os massoritas usaram aqui, significa“ tarde ”, mas não há necessidade de se afastar da tradução em nossa versão em inglês. O sentido não seria materialmente afetado, conforme a renderização preferida.

Deves alojar – passarás a noite. Esta é a significação usual da palavra. Mas aqui pode ser tomado em um sentido mais amplo, como denotando que eles armariam suas tendas lá ou que buscariam um refúgio lá. O sentido que suponho ser esse: ‹Ó caravanas itinerantes de Dedan! Vocês estavam acostumados a passar pela Arábia e encontrar ali um entretenimento seguro e hospitaleiro. Mas agora, os árabes serão invadidos por um inimigo estrangeiro; eles serão incapazes de lhe mostrar hospitalidade e de garantir sua segurança em suas tendas. Por medo do inimigo ainda na terra, você será obrigado a procurar um alojamento nos matagais inacessíveis das florestas. A passagem pretende denotar a “mudança” que ocorreu e mostrar a “insegurança” das caravanas.

Vós companhias de viagem – Vós “caravanas” ( orechôt de ????? ). Essa palavra geralmente significa “caminhos, caminhos, estradas transversais”. Mas é usado aqui evidentemente para denotar aqueles que “viajaram” de tais maneiras ou caminhos; isto é, caravanas de comerciantes. Por isso, é usado em Jó 6:19 : ‹As caravanas de Tema. ‘ É sabido que no Oriente é comum as grandes empresas viajarem juntas, chamadas “caravanas”. A Arábia Petrea foi uma grande via para essas empresas.

Of Dedanim – Descendentes de ” Dedan “. Existem dois homens com esse nome mencionados no Antigo Testamento – o filho de Raamah, filho de Cush, mencionado em Gênesis 10: 7 ; e filho de Jocsã, filho de Abraão, por Quetura, Gênesis 25: 3 . Os descendentes destes últimos se estabeleceram na Arábia Petrea, e os descendentes dos primeiros perto do Golfo Pérsico. Não é fácil determinar qual é o objetivo aqui, embora provavelmente aqueles que moravam perto do Golfo Pérsico, porque são frequentemente mencionados como comerciantes. Eles negociavam em marfim, ébano, etc., e negociavam muito com Tiro Ezequiel 27:21 , e sem dúvida também com o Egito. Eles são representados aqui como pessoas que passam pela Arábia Petrea a caminho do Egito e são compelidos pelas calamidades do país a encontrar um refúgio em suas propriedades e lugares inacessíveis.

Comentário de Thomas Coke

Isaías 21:13 . O fardo sobre a Arábia Enquanto Deus revelou a seu profeta o destino de nações estrangeiras, ele declarou, entre outros, o dos árabes que habitavam a parte ocidental da Arábia Deserta ou Petraea; que deveriam ser oprimidos e expulsos pelos assírios, uma calamidade que cairá sobre eles dentro de um ano. Esses árabes fizeram fronteira com os idumaianos. Essa profecia, além da inscrição, contém primeiro uma denúncia exordial do julgamento divino; Isaías 21:13 . Em segundo lugar, uma declaração figurativa, Isaías 21: 14-15 . Terceiro, uma confirmação, com a descoberta do momento em que esse julgamento deve ser executado, e da grandeza dele, a ser coletado de suas conseqüências. Os árabes aqui mencionados eram os árabes nabateus, chamados de Nebaioth, que se diz ter sido o primogênito de Ismael, Gênesis 25:13 . Eles são chamados filhos de Quedar, que era irmão de Nebaiote; e também habitantes da terra de Tema, que era outro irmão de Nebaioth; e também Dedanim; isto é, os filhos ou descendentes de Dedã, que era filho de Jocsã, filho de Abraão por Quetura. Ver Jeremias 49:28 . O tempo da entrega e o da conclusão desta profecia, é evidente, estavam intimamente relacionados; e Vitringa acha que foi o mesmo ano com o mencionado, cap. Isaías 20: 1 quando Salmanezer, depois de se apossar das cidades fortificadas da Palestina, e expulsar os egípcios e etíopes, ou cushitas, no ano seguinte invadiu os árabes nabateus, que eram do seu partido, para que ele se preparasse para a invasão do Egito. O significado da proposição exordial neste versículo é: “Ó Dedanitas, que costumava seguir seus negócios com segurança nos desartes da Arábia Petraea, você será obrigado, pelo medo da espada dos inimigos, a se retirar para as partes internas, as florestas da Arábia, deixando suas tendas e os móveis para trás e para passar suas noites em lugares inóspitos.Veja Jeremias 8:22 . Diodorus Siculus diz sobre os árabes, que quando são atacados por qualquer inimigo poderoso, voam para o desart, e?? t?? e??µ??, como em um lugar de defesa. “Os pontos de vista de Diodoro parecem ser os mesmos com o ??? iangar de nosso profeta; isto é, os recessos interiores do desart.

Comentário de Joseph Benson

Isaías 21:13 . O fardo da Arábia – “Enquanto Deus revelou a seu profeta o destino de nações estrangeiras, ele declara, entre outros, o dos árabes que habitavam a parte ocidental da Arábia Deserta, ou Petrea” e fazia fronteira com os idumeanos mencionados anteriormente. Eles são aqui denominados companhias de Dedanim, sendo os descendentes de Dedan, filho de Jokshan, filho de Abraão por Quetura; e empresas de viagens, porque um grande número delas costumava viajar juntas da mesma maneira, como agora as empresas que viajam juntas nessas partes são chamadas de caravanas. Ao dizer: Na floresta, o profeta prediz que eles serão levados em fuga pelos assírios, ou que aquele país populoso será transformado em um deserto desolado.

Comentário de Adam Clarke

A carga sobre a Arábia “O oráculo da Arábia” – Este título é de autoridade duvidosa. Em primeiro lugar, porque não está em muitos MSS. da Septuaginta; está no MSS. Pachom. e 1. D. 2. somente, até onde posso encontrar com certeza. Em segundo lugar, a partir da singularidade da fraseologia; pois massa ? massa é geralmente prefixado ao seu objeto sem uma preposição, como ??? ??? massa babel ; e nunca, mas neste lugar com a preposição ? beth . Além disso, como a palavra ???? baarab ocorre no início da própria profecia, a primeira palavra, mas uma, é de se suspeitar que alguém, tomando-a por um nome próprio e o objeto da profecia, possa notá-la como como pelas palavras ???? ??? massa baarab escritas na margem, que ele pode facilmente transferir para o texto. A Septuaginta não a adotou como nome próprio, mas a tornou e? t? d??µ? ?spe?a? “, na floresta, à noite” e, portanto, os caldeus, que eu sigo; caso contrário, a floresta na Arábia é uma descrição tão indeterminada e vaga que, na verdade, não significa nada. Essa observação poderia ter sido útil para esclarecer a profecia muito obscura acima, se surgisse alguma luz de unir os dois, removendo o título de separação; mas não vejo conexão entre eles. A versão em árabe tem “A profecia a respeito dos árabes e dos filhos de Chedar”.

Essa profecia deveria ter sido cumprida dentro de um ano após a sua entrega, ver Isaías 21:16 ; e provavelmente foi entregue na mesma época com o restante desta parte do livro, isto é, logo antes ou depois do dia 14 de Ezequias, o ano da invasão de Senaqueribe. Em sua primeira marcha para a Judéia, ou em seu retorno da expedição egípcia, talvez ele pudesse dominar esses vários clãs de árabes; sua angústia em alguma ocasião é o assunto desta profecia. – EU.

Comentário de John Calvin

13. O fardo sobre a Arábia. Ele agora passa para os árabes e prediz que eles também serão arrastados para o tribunal de Deus; para que ele não deixe despercebido nenhuma das nações conhecidas pelos judeus. Ele declara que serão apreendidos com tanto medo que deixarão suas casas e fugirão para a floresta; e ele afirma a direção em que eles fugirão, isto é, para “Dedanim”.

Comentário de John Wesley

O fardo para a Arábia. Na floresta na Arábia alojareis, ó companhias viajantes de Dedanim.

Floresta – Não como costumava fazer, nas casas ou tendas dos árabes: pelo que ele implica, que aquele país populoso seja um deserto.

Empresas – nessas partes, os viajantes então andam juntos nas empresas.

Dedanim – Estes eram comerciantes, que costumavam negociar com Tiro, e estavam a caminho da Arábia.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *