Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
Isaías 23:10
Comentário de Albert Barnes
Passe pela tua terra como um rio – Este versículo tem sido entendido de várias formas. Vitringa supõe que isso significa que tudo o que mantinha a cidade unida – suas fortificações, muralhas etc. – seria destruído e que, como um rio flui sem obstruções, os habitantes seriam espalhados longe e perto. Tudo, diz ele, seria nivelado, e o campo não seria distinguível da cidade. Grotius a traduz assim: ‹Passe para uma das tuas colônias; como um rio corre da fonte para o mar, você também vai para o oceano. Lowth entende isso também como relacionado ao tempo da destruição de Tiro e à fuga que os habitantes então fariam.
‹Transborda tua terra como um rio,
Ó filha de Társis; o monte (que fica nas tuas águas)
Não é mais.’
A Septuaginta a proclama: ‹Cultive ( ??????? Ergazon ) tua terra, pois os navios não virão mais de Cartago ‘( ?a???d???? Karchedonos ) Provavelmente, o verdadeiro significado é aquele que o refere ao tempo do cerco, e ao fato de que o os habitantes procurariam outros lugares quando sua defesa fosse destruída. Ou seja, ‹Passe por seus territórios, cidades, estados, colônias dependentes e procure um refúgio lá; ou passear por lá como um riacho.
Como um rio – Talvez a alusão seja ao Nilo, como a palavra ??? ye’or geralmente é dada ao Nilo; ou pode ser para qualquer rio que flui com uma corrente poderosa quando todas as obstruções são removidas. A idéia é que, assim como as águas fluem quando as barreiras são removidas, os habitantes de Tiro saem de sua cidade. A idéia não é tanto a de rapidez, como deve ser como um riacho que não tem diques, barreiras ou obstáculos agora para limitar suas águas correntes.
Ó filha de Társis – Tiro; assim chamado porque foi em algum grau sustentado e fornecido pelo comércio de Társis; ou porque seus habitantes se tornariam habitantes de Társis, e é assim chamado por antecipação. A Vulgata traduz isso, “Filia marias” – ‹Filha do mar. Juntos supõe que o profeta se dirige àqueles que estavam na cidade nativos de Társis e os exorta a fugir em busca de segurança para sua própria cidade.
Não há mais força – Margem, Cinturão. A palavra ??? mezach significa corretamente um cinto Jó 12:31 . É aplicado àquilo que liga ou protege o corpo; e pode ser aplicado aqui, talvez, àquilo que protegia ou limitava a cidade de Tiro; isto é, suas fortificações, seus muros, suas defesas. Todos seriam nivelados; e nada protegeria os habitantes, como iriam fluir como as águas que estão represadas, quando toda barreira é removida.
Comentário de Joseph Benson
Isaías 23:10 . Passe por tua terra – Tarry não está mais em teus próprios territórios, mas foge através deles, para outros países, em busca de segurança e alívio. Como um rio – Rapidamente, para que você não seja impedido; continuamente, até que você se vá, e em cardumes e multidões. Ó filha de Társis – Tiro é aqui chamada filha de Társis, porque foi enriquecida e aumentada pelo comércio para aquele lugar: ou melhor, como o bispo Lowth supõe, “por causa da estreita conexão e relações perpétuas entre as duas cidades, de acordo com àquela latitude de significado na qual os hebreus usavam a palavra filho e filha, para expressar qualquer tipo de conjunção e dependência. Não há mais força – Ou, não há mais cinto, como na margem: o cinto que fortalece os lombos de um homem que está aqui é posto em força, tão freqüentemente em outros lugares, como se ele tivesse dito: Cabe a você, ó tiranos, fugir, como aconselho, pois sua cidade não pode defendê-lo; sua riqueza, os tendões da guerra, estão perdidos; suas paredes estão quebradas; e seus antigos amigos e aliados o abandonaram.
Comentário de Adam Clarke
Ó filha de Társis – Tiro é chamada filha de Társis; talvez porque, com a destruição de Tiro, Társis tenha se tornado a cidade superior e possa ser considerada a metrópole do povo tiriano; ou melhor, por causa da estreita conexão e relação perpétua entre eles, de acordo com a latitude de significado em que os hebreus usam as palavras filho e filha para expressar qualquer tipo de conjunção e dependência. Z mezach , um cinto que recolhe, prende e mantém juntos os vestidos soltos, quando aplicados a um rio, pode significar um monte, toupeira ou represa artificial, que contém as águas e impede que elas se espalhem no exterior. Uma cidade tomada pelo cerco e destruída, cujas muralhas são demolidas, cuja política é dissolvida, cuja riqueza é dissipada, cujo povo está espalhado por todo o país, é comparado a um rio cujas margens estão quebradas e cujas águas se soltam e transbordando todas as planícies vizinhas, são desperdiçadas e perdidas. Talvez esse seja o significado desse verso muito obscuro, do qual não encontro outra interpretação que seja satisfatória. – EU.
Comentário de John Calvin
10. Pois não há mais um cinto. (110) ??? ( mezach ) é traduzido por alguns cinturões e outros por força . Aqueles que a traduzem cinturão , supõem o significado de que Tiro será tão completamente saqueado, que ela nem terá um cinturão ; e que a alusão é à vasta riqueza disposta em mercadorias, pois os mais pobres dos comerciantes vendem cintos. Mas acho que Isaías faz alusão à situação da cidade, que foi protegida por todos os lados por valas, montes, muralhas e o mar.
Comentário de John Wesley
Passa por tua terra como um rio, ó filha de Társis; não há mais força.
Passagem – Tarry não está mais em teus próprios territórios, mas foge através deles, para outros países, em busca de segurança e alívio.
Como um rio – Rapidamente, para que você não seja impedido.
Társis – Ó Tiro, que pode muito bem ser chamada de filha de Társis, isto é, do mar, como essa palavra é usada, versículo 1 e em outros lugares, porque era uma ilha e, portanto, por assim dizer, nascida do mar, e nutrida e criada por ela.