Como se dissipa um sonho, uma visão noturna, assim se desvanecerá a multidão das nações que atacam Ariel, os acampamentos e as trincheiras daqueles que a sitiam.
Isaías 29:7
Comentário de Albert Barnes
E a multidão de todas as nações – os assírios e seus exércitos aliados.
E sua munição – Suas fortalezas, castelos, lugares de força 2 Samuel 5: 7 ; Eclesiastes 9:14 ; Ezequiel 19: 9 .
Será como um sonho de uma visão noturna – Em um sonho, parecemos ver os objetos dos quais pensamos como realmente quando acordados e, portanto, são chamados de visões e visões da noite Gênesis 46: 2 ; Jó 4:13 ; Jó 7:14 ; Daniel 2:28 ; Daniel 4: 5 ; Daniel 7: 1 , Daniel 7: 7 , Daniel 7:13 , Daniel 7:15 . A idéia específica aqui não é a da “repentina” com a qual os objetos vistos em um sonho aparecem e desaparecem, mas é o que ocorre em Isaías 29: 8 , de quem sonha em comer e beber, mas que acorda e ainda está com fome e com sede. O mesmo aconteceu com os assírios. Ele havia posto seu coração na riqueza de Jerusalém. Ele desejava sinceramente possuir aquela cidade – como um homem faminto deseja satisfazer os desejos de seu apetite. Mas seria como a visão da noite; e naquela manhã fatal em que ele deveria acordar de seu sonho amado Isaías 37:36 , ele encontraria todas as suas esperanças dissipadas, e o desejo ansioso de sua alma ainda não satisfeito.
Comentário de Thomas Coke
Isaías 29: 7-8 . E a multidão de todas as nações – Esses versículos contêm o evento do cerco de Jerusalém, com relação aos caldeus e romanos; e o significado da parábola parece-lhe isto: que a alegria dos inimigos, após a destruição de Jerusalém, não será de longa duração, mas imaginária; como é a alegria e o prazer dos sonhadores; pois, persuadindo-se, após o grande trabalho de tomar e destruir Jerusalém, a fim de que se entreguem para descansar ou dormir; que, com a destruição desse estado, haviam cortado completamente a religião do Deus verdadeiro, para que ele nunca mais pudesse levantar a cabeça e causar problemas ao império e à superstição romanos; e por esse motivo, dando-se um tempo para um sonho de alegria imaginária , deveriam finalmente ser despertados do sono e experimentalmente convencidos de que haviam se alimentado de idéias falsas e ilusórias; pois, longe de ferir a verdadeira religião, esses julgamentos de Deus deveriam conduzir para estendê-la e amplificá-la, e estabelecer-lhe a idolatria que seus inimigos apadrinhavam. Esse foi o caso de muitos caldeus, que se tornaram prosélitos da religião judaica; e notavelmente com os romanos; sobre quem a religião de Jesus Cristo que veio de Jerusalém que eles haviam destruído, triunfou tão extraordinariamente: de modo que Sêneca, falando dos judeus, diz que os vencidos deram leis aos conquistadores; victi victoribus leges dederint; e Rutilius (que viveu no século V) se referindo mais imediatamente aos cristãos, premissa vitoriana suos natio victa. Veja Vitringa.
Comentário de Adam Clarke
Como um sonho – Este é o começo da comparação, que é perseguida e aplicada no próximo versículo. Senaqueribe e seu poderoso exército não são comparados a um sonho por causa de seu repentino desaparecimento; mas a decepção de suas ansiosas esperanças é comparada ao que acontece com um homem faminto e sedento, quando ele acorda de um sonho em que a fantasia lhe havia apresentado carne e bebida em abundância, e não encontra nada além de uma ilusão vã. A comparação é elegante e bonita no mais alto grau, bem elaborada e perfeitamente adequada ao fim proposto. A imagem é extremamente natural, mas não óbvia: apela aos nossos sentimentos internos, não aos nossos sentidos externos; e é aplicado a um evento em suas circunstâncias concomitantes exatamente semelhantes, mas em sua natureza totalmente diferente. Veja De S. Poes. Hebr. Prelect. 12. Em termos de beleza e engenhosidade, pode entrar em concorrência com um dos mais elegantes de Virgílio, bastante aprimorado em relação a Homero, Ilíada 22: 199, onde ele aplicou a um propósito diferente, mas não tão feliz, a mesma imagem da trabalho ineficaz da imaginação em um sonho: –
Ac veluti in somnis, oculos ubi languida pressit
Nocte pára, necquicquam avidos extendere cursus
Velle videmur, et in mediis conatibus aegri
Succidimo; non lingua valet, non corpore notae
Suficiente vires, ne vox, ne verba sequuntur.
Aen., 12: 908.
“E como, quando o sono sela a vista final,
Os trabalhos extravagantes e doentes da noite;
Algum inimigo visionário terrível que evitamos
Com passos arejados, mas se esforça em vão para correr;
Em vão, nossos membros perplexos, seus poderes;
Desmaiamos, lutamos, afundamos e caímos;
Esgotado da nossa força, não lutamos nem voamos,
E na língua os sotaques em luta morrem. ”
Pitt.
Lucrécio expressa a mesma imagem com Isaías:
Ut bibere in somnis sitiens quum quaerit, et humor
Non datur, ardorem in membris qui stinguere possit;
Sed laticum simulacra petit, frustraque laborat,
Em medioque sitit torrenti flumine potans.
Como um homem sedento deseja beber durante o sono,
E não tem fluido para dissipar o calor interior,
Mas em vão trabalha para capturar a imagem dos rios,
E é ressecado enquanto imagina que ele está bebendo em uma corrente cheia.
A tradução de Bishop Stock do texto do profeta é elegante e justa:
“Como quando um homem faminto sonha; e eis que ele está comendo:
E ele acorda; e seu apetite é insatisfeito.
E como um homem sedento sonha; e eis! ele está bebendo:
E ele acorda; e eis! ele é fraco,
E seu apetite anseia. ”
Lucrécio quase copia o original.
Toda aquela luta contra ela e sua munição “E todos os seus exércitos e suas torres” – Para ?????? ???? tsobeyha umetsodathah , eu li, com os caldeus, ?????? ???? tsebaam umetsodatham .
Comentário de John Calvin
7. Como um sonho de uma visão noturna. Este versículo também interpreto de maneira diferente dos outros; pois eles pensam que o Profeta pretendia trazer consolo aos piedosos. Há, sem dúvida, uma grande plausibilidade nessa visão, e contém uma excelente doutrina, a saber, que os inimigos da Igreja se assemelham aos “sonhadores” a esse respeito, que o Senhor desaponta suas esperanças, mesmo quando pensam que quase alcançaram seu objetivo. . (263) Mas esta interpretação não me parece concordar bem com o texto. Às vezes acontece que, quando uma frase é bonita, ela nos atrai e nos faz roubar o verdadeiro significado, para não aderirmos ao contexto ou gastar muito tempo investigando o significado do autor. Portanto, indagemos se esse é o verdadeiro significado do Profeta.
Uma vez que ele posteriormente procede novamente às ameaças, não tenho dúvida de que aqui ele segue o mesmo assunto, que de outra forma seria indevidamente interrompido pela presente declaração. Ele censura os judeus e os repreende por sua obstinação, desprezando ousadamente a Deus e todas as suas ameaças. Em suma, por uma metáfora mais apropriada, ele os reprova por sua falsa confiança e presunção, quando ameaça que os inimigos cheguem repentinamente e inesperadamente, enquanto os judeus imaginam que desfrutam de profunda paz e estão muito longe de qualquer perigo. ; e que o evento será tão repentino e inesperado que parecerá “um sonho”. “Embora então”, diz ele, “você satisfaça a esperança de repouso ininterrupto, o Senhor rapidamente te acordará e afastará a tua presunção.”
O Profeta diz, espirituoso, que os judeus estão “sonhando”, porque, em conseqüência de serem afogados em seus prazeres, eles não vêem nem sentem nada, mas, em meio ao turbilhão de tonturas, estupidamente imaginam que são felizes. Daí ele deduz que os inimigos virão, como em “um sonho”, para aterrorizar aqueles que dormem, pois frequentemente acontece que um sono agradável e agradável é perturbado por sonhos terríveis. Daqui resulta que os prazeres que os embalaram para dormir não terão vantagens para eles; pois, embora nem pensem nisso, um tumulto surgirá repentinamente. Isso ainda poderia ter sido um tanto obscuro, se ele não tivesse explicado o assunto mais detalhadamente no versículo seguinte.