Estudo de Isaías 36:3 – Comentado e Explicado

Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
Isaías 36:3

Comentário de Albert Barnes

Então veio a ele – Isaías aqui omitiu o que está registrado em 2 Reis 18:18 , a saber, que Rabsaqué e seus companheiros ‘chamaram o rei’ e, como resultado disso, provavelmente Ezequias enviou Eliaquim.

Eliaquim, filho de Hilquias, que estava em cima da casa – Respeitando Eliaquim e seu caráter, veja as notas em Isaías 22: 20-25 .

E Shebna, o escriba – Este pode ter sido outro homem que não o mencionado em Isaías 22:15 . Dizem que ele estava ‘em cima da casa’, e afirma-se que ele deveria ser degradado daquele cargo e sucedido por Eliakim. É possível, no entanto, que Ezequias o tenha mantido como escriba ou como secretário (veja a análise de Isaías 22: 15-25 ).

E Joah, filho de Asafe, o gravador – O “cronista”; o oficial a quem foi confiada a manutenção dos registros de estado. A palavra hebraica significa ‘o lembrador;’ ele por cujos meios os eventos anteriores poderiam ser lembrados e lembrados, talvez um oficial como seria chamado histógrafo.

Comentário de Adam Clarke

Então saiu a ele – Antes destas palavras, a outra cópia, 2 Reis 18:18 , acrescenta: ???? ?? ?????? vaiyikreu el hammelech : “E exigiram audiência do rei”.

Comentário de John Calvin

3. E Eliakim foi até ele. Eliakim foi mencionado anteriormente. Foi a quem o Senhor prometeu que lhe daria o poder principal no reino após o banimento de Shebna. ( Isaías 22:20 .) Agora parece que essa promessa falhou, quando ele é enviado a um inimigo como suplicante, e como alguém que está prestes a se render e a seus companheiros, e a sofrer cruel tirania. Isso também pode encher o coração dos crentes de ansiedade e levá-los a duvidar das promessas de Deus. Além disso, o rei piedoso tinha uma escassez tão grande de homens bons que, junto com Eliakim, foi obrigado a enviar Shebna, a quem ele sabia ser enganoso e traiçoeiro.

Opher? (sopher) significa escriba; e, portanto, muitas vezes denota homens ou médicos instruídos, e às vezes aqueles que se encarregam dos escritos e aqueles que têm a custódia dos registros reais. Eu o traduzi chanceler, pois inquestionavelmente não se refere à habilidade legal; e podemos inferir que este Shebna ocupava uma posição alta, embora ele tivesse sido privado de seu cargo como governador. Denotes?? (mazkir) denota uma secretária ou gravador.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *