Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
Isaías 36:3
Comentário de Albert Barnes
Então veio a ele – Isaías aqui omitiu o que está registrado em 2 Reis 18:18 , a saber, que Rabsaqué e seus companheiros ‘chamaram o rei’ e, como resultado disso, provavelmente Ezequias enviou Eliaquim.
Eliaquim, filho de Hilquias, que estava em cima da casa – Respeitando Eliaquim e seu caráter, veja as notas em Isaías 22: 20-25 .
E Shebna, o escriba – Este pode ter sido outro homem que não o mencionado em Isaías 22:15 . Dizem que ele estava ‘em cima da casa’, e afirma-se que ele deveria ser degradado daquele cargo e sucedido por Eliakim. É possível, no entanto, que Ezequias o tenha mantido como escriba ou como secretário (veja a análise de Isaías 22: 15-25 ).
E Joah, filho de Asafe, o gravador – O “cronista”; o oficial a quem foi confiada a manutenção dos registros de estado. A palavra hebraica significa ‘o lembrador;’ ele por cujos meios os eventos anteriores poderiam ser lembrados e lembrados, talvez um oficial como seria chamado histógrafo.
Comentário de Adam Clarke
Então saiu a ele – Antes destas palavras, a outra cópia, 2 Reis 18:18 , acrescenta: ???? ?? ?????? vaiyikreu el hammelech : “E exigiram audiência do rei”.
Comentário de John Calvin
3. E Eliakim foi até ele. Eliakim foi mencionado anteriormente. Foi a quem o Senhor prometeu que lhe daria o poder principal no reino após o banimento de Shebna. ( Isaías 22:20 .) Agora parece que essa promessa falhou, quando ele é enviado a um inimigo como suplicante, e como alguém que está prestes a se render e a seus companheiros, e a sofrer cruel tirania. Isso também pode encher o coração dos crentes de ansiedade e levá-los a duvidar das promessas de Deus. Além disso, o rei piedoso tinha uma escassez tão grande de homens bons que, junto com Eliakim, foi obrigado a enviar Shebna, a quem ele sabia ser enganoso e traiçoeiro.
Opher? (sopher) significa escriba; e, portanto, muitas vezes denota homens ou médicos instruídos, e às vezes aqueles que se encarregam dos escritos e aqueles que têm a custódia dos registros reais. Eu o traduzi chanceler, pois inquestionavelmente não se refere à habilidade legal; e podemos inferir que este Shebna ocupava uma posição alta, embora ele tivesse sido privado de seu cargo como governador. Denotes?? (mazkir) denota uma secretária ou gravador.