lembrai-vos disso, sede razoáveis, e entrai em vós mesmos, pecadores.
Isaías 46:8
Comentário de Albert Barnes
Lembre-se disso – lembre-se do que agora é dito sobre a maneira como os ídolos são feitos. Isso é dirigido, sem dúvida, aos judeus, e é projetado para mantê-los longe da idolatria.
E mostrai-vos homens – Agem como homens; jogue fora as ninharias infantis de idólatras. andrizesthe from a???´? ane¯r a man), and is correctly rendered there, ‹quit you like men.’ This Greek word often occurs in the Septuagint. It is used as a translation of ??? ‘a^mats in Joshua 1:6-7 , Joshua 1:9 , Joshua 1:18 ; 1 Chronicles 28:20 ; 2 Chronicles 32:7 ; Nehemiah 2:1 ; of ??? ga^dal in Rth 1:12 ; of ??? cha^zaq in Deuteronomy 31:6-7 , Deuteronomy 31:23 ; Joshua 10:25 ; 2 Kings 2:12 ; 2 Kings 12:8 ; 1 Chronicles 28:20 , and in several other places. Jerome renders the Hebrew word here, ‹Be confounded;’ the Septuagint, Ste?a´?ate Stenachate ) – ‹Groan;’ A palavra usada aqui ( ????????? hithe’oshâshû ‘ não ocorre em nenhum outro lugar da Bíblia. É de acordo com Gesenius, derivado de ???? ‘ i^ysh “um homem”, e significa agir “como um homem”. Uma palavra semelhante é usada em 1 Coríntios 16:13 ( and?d???es?e andrizesthe de e??? aner um homem), e é corretamente traduzido lá, ‘você se parece com homens.’ Esta palavra grega ocorre frequentemente na Septuaginta. É usada como uma tradução de ??? ‘estmats em Josué 1: 6-7 , Josué 1: 9 , Josué 1:18 ; 1 Crônicas 28:20 ; 2 Crônicas 32: 7 ; Neemias 2: 1 ; de g ? gâdal em Rt 1:12; de ??? châzaq em Deuteronômio 31: 6-7 , Deuteronômio 31:23 ; Josué 10:25 ; 2 Reis 2:12 ; 2 Reis 12: 8 ; 1 Crônicas 28:20 , e em vários outros lugares.Jerônimo de Jerome faz a palavra hebraica aqui: ‘Confunda;’ a Septuaginta, Ste???ate Stenachate ) – ‹Groan; ‘ o siríaco, ‘considere’ ou entenda. O significado é que eles deveriam agir como pessoas – não como crianças; como se tornaram aqueles dotados de uma mente imortal, e não como os brutos. Então Kimchi traduz: ‹Sejam homens, e não brutos, que não consideram nem compreendem.
Ó vós transgressores – Vós que violastes as leis de Deus pela adoração de ídolos. No tempo de Manassés, os israelitas eram muito viciados em idolatria, e provavelmente isso deve ser considerado endereçado a eles, e designado a lembrá-los disso para a adoração ao Deus verdadeiro.
Comentário de Thomas Coke
Isaías 46: 8-9 . Lembre-se disso – lembre – se disso e fique inflamado pelo zelo, etc. Isso é semelhante ao cap. Isaías 44:21 . Veja também Deuteronômio 30: 1 . O profeta no nono verso propõe um novo argumento, pelo qual provar a divindade de Deus; ou seja, as maravilhosas obras que ele havia feito nos tempos antigos, particularmente libertando seu povo do Egito e estabelecendo-o na terra de Canaã.
Comentário de Adam Clarke
Mostrem-se homens – ?????? hithoshashu . Essa palavra é bastante derivada e significante duvidosa. Ocorre apenas neste local: e alguns dos intérpretes antigos parecem ter algo diferente em suas cópias. A Vulgata leu ?????? hithbosheshu , envergonhe-se; o siríaco ??????? hithbonenu , considere com vocês mesmos; a Septuaginta perhapste?a?ete · talvez ?????? hithabbelu , gemer ou lamentar, dentro de vocês. Vários MSS. leia ??????? hithosheshu , mas sem nenhuma ajuda para o sentido.
Comentário de John Calvin
8. Lembre-se disso. Este versículo pode ser explicado de duas maneiras: o Senhor se dirige aos judeus ou ele se dirige aos gentios. Homens que de outra forma não são bem instruídos na Lei são levados a erros, porque extinguem o conhecimento que Deus acende em seus corações; pois não há pessoa que não tenha nenhuma semente de religião implantada nele por natureza, mas os homens a sufocam por sua incredulidade, ou a corrompem e a degradam por suas invenções. Por esse motivo, podemos estendê-lo a toda a raça humana. Mas estou mais disposto a adotar uma opinião diferente, que também é exigida pelo contexto; pois o Profeta logo acrescentará o que não se aplica a ninguém, exceto aos judeus, a quem ele chama de transgressores, porque, tendo sido vencidos por uma leve tentação, eles se revoltaram contra o Deus verdadeiro, como se o cativeiro devesse ter obliterado todos os seus corações. os benefícios que ele lhes dera. Uma vez que, portanto, eles haviam abalado a religião verdadeira, ele repreende fortemente sua ingratidão por terem sido tão facilmente levados a invenções pecaminosas.
Retorne ao coração. (218) Ao dar-lhes essa injunção, ele quer dizer que eles não têm um entendimento correto. Outros a traduzem como “Lembre-se”. Isso é fraco e inadequado, e, um pouco antes, ele havia pedido que se lembrassem e repetiria imediatamente a mesma coisa. Agora, portanto, ele prefere que eles voltem ao coração, porque o esquecimento dos benefícios de Deus era uma espécie de loucura.
Corar. Outros a traduzem como “Atuem como uma parte viril” e derivam a palavra de ??? , (ish.) Outros a derivam de ???? , ( acinzentado ), que significa “um fundamento”; como se ele tivesse dito: “Tome coragem, não se desespere com a minha ajuda”. Mas eu concordo com Jerome, que deriva de ?? , ( esh ;), pois é mais apropriado, quando a desgraça foi exposta, “ter vergonha” do que assumir coragem masculina; embora eu deixe para cada pessoa formar seu próprio julgamento. Ele, portanto, quer dizer que eles coram por sua loucura, ingratidão e iniquidade, de modo a retornar a Deus. (219)
Comentário de John Wesley
Lembrem-se disso e mostrem-se homens: lembrem-se novamente, ó transgressores.
Traga-o – Pense nisso repetidamente, vocês que foram culpados deste pecado tolo.