e os conduziu através dos abismos, sem tropeçarem, como o cavalo em descampado.
Isaías 63:13
Comentário de Albert Barnes
Isso os levou através das profundezas – Eles atravessaram as profundezas em terra seca – as águas se dividiram e deixaram um caminho desobstruído.
Como um cavalo no deserto – Como um cavalo, ou um courser, atravessa um deserto sem tropeçar. Esta é uma imagem mais bonita. A referência é a vastas planícies como as da Arábia, onde não há pedras, árvores, ravinas, obstáculos ou onde uma frota percorre a planície sem perigo de tropeçar. Então os israelitas foram levados a caminho sem cair. Todos os obstáculos foram removidos e conduzidos como se estivessem sobre uma vasta planície lisa. Nossa palavra ‘deserto’ de maneira alguma expressa a idéia aqui. Nós o aplicamos a regiões não cultivadas, cobertas por árvores, e onde haveria numerosos obstáculos a um cavalo de corrida. Mas a palavra hebraica ( mid?? midbâr ) refere-se antes a “um deserto, um desperdício” – um lugar de areias ou planícies planas onde não havia nada para obstruir a frota que se erguia sobre eles. Provavelmente, esse é o significado dessa passagem, mas Harmer (Obs. I. 161ss) pode ser consultado para outra visão, que pode ser a correta.
Comentário de Adam Clarke
Isso os levou através das profundezas – Como uma besta desce ao vale – Nos dois versículos, há uma alusão aos israelitas que atravessam o Mar Vermelho, no fundo dos quais não encontraram mais inconveniência do que um cavalo ao correr. o deserto, onde não havia pedra nem lama; nem um animal no vale, onde tudo era puro e suave.
Comentário de John Calvin
13. Quem os fez andar pelas profundezas. Essas coisas são adicionadas com o objetivo de definir os benefícios sob uma luz mais forte. Ele também apresenta comparações, a fim de descrever esse extraordinário poder de Deus: “Como um cavalo no deserto, como um animal numa planície;” isto é, ele conduziu seu povo tão gentilmente como se alguém estivesse conduzindo um cavalo para uma planície. A palavra “deserto” não significa o deserto de Parã, no qual o povo habitou quarenta anos; mas, de acordo com o uso comum da língua hebraica, denota pastagens, nas quais rebanhos e rebanhos vagam em geral. Isso é ainda mais evidente no versículo a seguir:
Comentário de John Wesley
Isso os levou através das profundezas, como um cavalo no deserto, para que não tropeçassem?
Como um cavalo – Com tanta facilidade e ternura, como um cavalo liderado pelo freio.
Não tropeçar – Que, embora o mar estivesse apenas recém-dividido, ainda assim foi seco e suavizado pelo vento, que Deus enviou, como que para preparar o caminho diante deles.