Por isso, na minha cólera, arrasei os povos, na minha fúria triturei-os, fazendo correr seu sangue pela terra.
Isaías 63:6
Comentário de Albert Barnes
E eu vou pisar neles … Ou melhor, eu pisei neles. A alusão aqui é a um guerreiro que atropela seus inimigos e os pisa no pó (veja as notas em Isaías 25:10 ).
E os deixei bêbados – Ou seja, eu os fiz cambalear e cair sob minha fúria como um homem bêbado. Ao descrever a destruição de Idumea em Isaías 34: 5 , o Senhor diz que sua espada foi embebedada ou que se embriagou do céu. Veja as notas nesse versículo. Mas aqui ele diz que o povo, sob os terrores de sua ira, perdeu seu poder de autodomínio e caiu na terra como um homem embriagado. Kimchi diz que a idéia é que Yahweh estendeu o cálice de sua ira para eles beberem até ficarem intoxicados e caírem. Uma imagem desse tipo é usada várias vezes nas Escrituras (ver as anotações de Isaías 51:17 ; compare o Salmo 75: 8 ). Lowth e Noyes mostram isso: Eu os esmaguei. A razão dessa mudança é que, segundo Kennicott, vinte e sete manuscritos (três deles antigos), em vez da atual leitura hebraica ??????? va’ashakerem ‹E eu os deixarei bêbados ‘, leia ??????? va’ashaberem ‹ ou esmagá-los. Tal mudança, é verdade, poderia facilmente ter sido feita a partir da semelhança das letras hebraicas ? ( k ) e ? ( b ). Mas a autoridade para a mudança não me parece suficiente, nem é necessária. A imagem de fazê-los cambalear e cair como um homem bêbado é mais poética do que a outra e está de acordo com a maneira usual de escrever pelo sagrado pinguim. Os caldeus a processam: lancei à terra mais baixa os mortos de seus fortes.
E derrubarei a força deles – subjuguei seus lugares fortes e seus exércitos poderosos. Esse é o doador de sentido, à passagem de nossos tradutores. Mas Lowth e Noyes demonstram, mais corretamente: ‘Derramei o sangue da vida deles no chão.’ A palavra que nossos tradutores deram ‘força’ ( ??? netsach ) é a mesma palavra usada em Isaías 63: 3 e que é traduzida como ‘sangue’ (veja a nota nesse versículo). Provavelmente é usado no mesmo sentido aqui, e significa que o Senhor havia trazido seu sangue à terra; isto é, ele o derramara no chão. Assim, a Septuaginta traduz: ‘ Derramei o sangue deles ( ?at??a??? t? a?µa kategagon para haima ) na terra.’ Isso termina a visão do poderoso conquistador retornando de Edom. O versículo a seguir apresenta um novo assunto. O sentimento na passagem é que o Senhor, por seu próprio poder e pelo poder de seu próprio braço, subjugaria todos os seus inimigos e redimiria seu povo. Edom em sua hostilidade ao seu povo, o emblema adequado de todos os seus inimigos, seria completamente humilhado; e em sua subjugação haveria o emblema e a promessa de que todos os seus inimigos seriam destruídos e que sua própria igreja estaria segura. Veja as notas em Isaías 35: 1-10 .
Comentário de Adam Clarke
E os embriaguei na minha fúria “E os esmaguei na minha indignação” – Para ?????? vaashkerem , e os embriaguei, vinte e sete MSS., (Três antigos), doze de De Rossi e a edição antiga de 1488, tenho ?????? vaashabberem , e eu os esmaguei; e assim os siríacos e caldeus. A Septuaginta omitiu toda essa linha.
Comentário de John Calvin
6. E eu pisarei os povos. Da afirmação anterior, ele tira a conclusão de que a ira de Deus é suficientemente poderosa para destruir os iníquos, sem pedir a ajuda de outros; e ele faz isso para que os judeus não sejam impedidos de nutrir esperanças favoráveis ??pela força que lhes é confiada.
E vai deixá-los bêbados. A expressão “embriaguez” deve aqui ser interpretada em um sentido diferente do que anteriormente havia em algumas passagens. Vimos que, às vezes, ficamos bêbados, quando Deus nos atinge com fúria ou loucura ( Isaías 29: 9 ), ou com um espírito de vertigem ( Isaías 19:14 ), ou, em uma palavra, “nos desiste a uma mente reprovada. ” ( Romanos 1:28 .) Mas aqui não significa nada além de “encher” e atingir até a saciedade, ou, como costumamos dizer ( tout leur saoul ) “o conteúdo do coração”; uma metáfora que os profetas freqüentemente empregam.
E lançarão suas forças sobre a terra . Isto é, embora eles pensem que são invencíveis, eu os derrubarei e os destruirei. O significado pode ser assim resumido. “Os judeus, quando estão aflitos, não devem pôr em questão a salvação deles, como se Deus os odiasse, e não devem se surpreender com os castigos que suportam, como se tivessem acontecido por acaso; pois outras nações, pelas quais agora estão oprimidos, serão punidas, haverá uma revolução de negócios e não escaparão de quem canta um triunfo antes do tempo. Ele produz como exemplo os edomitas, porque eram mais próximos e mais conhecidos do que outros, e também eram os mais prejudiciais.
Comentário de John Wesley
E pisarei as pessoas na minha ira, e as embebedarei na minha fúria, e derrubarei as suas forças na terra.
Bêbado – Eles vão e voltam sem saber o que fazer com eles mesmos.
Derrubar – Qualquer que seja a força deles, ele trará ao próprio pó, a nada.