Vós vindes à frente daqueles que procedem bem, e se recordam de vossas vias. Eis que vos irritastes, e nós éramos culpados; isso perdura há muito tempo: como seríamos salvos?
Isaías 64:5
Comentário de Albert Barnes
Tu o conheces – Talvez haja poucos versículos na Bíblia que tenham dado mais perplexidade aos intérpretes do que isso; e, depois de tudo o que foi feito, parece ser a impressão geral de que é totalmente inexplicável, ou sem sentido – como certamente está em nossa tradução. Noyes diz de sua própria tradução do último membro do verso: “Não estou satisfeito com esta ou qualquer outra tradução da linha que eu já tenha visto”. Lowth diz: Estou totalmente convencido de que essas palavras, como estão atualmente no texto hebraico, são totalmente ininteligíveis. Não há dúvida do significado de cada palavra separadamente, mas juntas elas não fazem nenhum sentido. Concluo, portanto, que a cópia sofreu transcritores neste local. E depois de propor uma mudança importante no texto, sem nenhuma autoridade, ele diz: talvez essas não sejam as próprias palavras do profeta, mas, no entanto, é melhor do que impor a ele o que não faz sentido algum, como geralmente fazem isso que pretendem apresentar tais passagens corrompidas. Arco. Secker também propôs uma mudança importante no texto hebraico, mas acredita-se que não há boa autoridade nos manuscritos para nenhuma mudança.
Sem repetir o que foi dito pelos expositores no texto, tentarei declarar o que me parece ser sua provável significação. Acho que seu propósito geral é claro. É pedir, como argumento para a interposição de Deus, que ele estivesse acostumado a considerar com prazer aqueles que se saíam bem; ainda assim, admitir que ele estava agora justamente zangado por causa de seus pecados, e que eles continuaram tanto tempo neles que não tinham esperança de serem salvos, a não ser por sua misericórdia. Um exame das palavras e frases que ocorrem, nos preparará para apresentar de uma só vez o significado provável. A palavra traduzida ‘tu cumpres’ (p ? pâga?eth ) significa provavelmente atacar, colidir; depois cair de maneira hostil, insistir de qualquer maneira como com petições e orações; e depois encontrar uma paz ou liga com alguém. Veja a palavra explicada nas notas em Isaías 47: 3 . Aqui significa, como suponho, encontrar-me com propósitos de paz, amizade, proteção; isto é, era uma característica de Deus que ele conhecesse as pessoas descritas para propósitos de bondade e favor; e expressa a crença dos peticionários de que, independentemente do que estivessem sofrendo, ainda não tinham dúvida de que era o caráter de Deus abençoar os justos.
Isso se alegra – Esta tradução evidentemente não expressa o sentido do hebraico, a menos que seja entendido como significando que Deus encontra favor a quem se alegra em fazer justiça. Então Gesenius traduz: ‹Tu fazes paz com quem se alegra em fazer justiça; isto é, com o homem justo e reto que estás em liga, deleita-te nele. Assim, Noyes afirma: ‘Tu és amigo dos que praticam a justiça com alegria’. Lowth: Você encontra com alegria os que praticam a justiça. Jerome: Tu encontrarás aquele que se alegra e faz o que é certo. A frase usada ( ??????? ‘eth – s’as’ ) me parece significar ‘Com alegria’ e denotar o hábito geral de Deus. Era uma característica dele encontrar os justos com alegria ‘, isto é, com alegria.
E pratica a justiça – hebraico: E quem pratica a justiça; isto é, você está acostumado a encontrar o justo com alegria, e aquele que faz o que é certo. Foi um prazer para Deus fazer isso e dar a eles seus favores.
Aqueles que se lembram de ti nos teus caminhos – Na palavra ‘lembre-se’, usada nesta conexão, veja as notas em Isaías 62: 6 . A idéia é que essas pessoas se lembrem de Deus nos modos que ele havia indicado; isto é, pela oração, sacrifícios e louvor. Com essas pessoas, ele adorava conhecer, e estava sempre pronto para socorrer.
Eis que estás indignado – Esta é a linguagem do sentimento profundo por parte dos suplicantes. Não obstante a misericórdia de Deus e sua disposição para encontrar e abençoar os justos, eles não podiam ignorar o fato de que ele agora estava zangado com eles. Eles estavam sofrendo sob os sinais de seu descontentamento; mas agora não estavam dispostos a culpá-lo. Eles sentiram a máxima segurança de que ele era justo, o que quer que eles tivessem suportado. É preciso ter em mente que essa é a linguagem que deve ser usada pelos exilados na Babilônia, perto do fim do cativeiro; e as evidências de que Deus estava irado eram vistas em suas pesadas dores ali, em sua terra desolada e nas ruínas de sua cidade e templo prostrados (ver as anotações em Isaías 64: 10-11 ).
Nisso está a continuidade – Lowth observou corretamente que isso não transmite nenhuma idéia. A que a palavra ‹aqueles ‘se refere? Nenhum antecedente é mencionado, e os expositores ficaram muito perplexos com a passagem. Lowth, de acordo com seu costume habitual demais, parece supor que o texto está corrompido, mas não está satisfeito com nenhum modo proposto de alterá-lo. Ele a proclama, por causa de nossas ações, pois fomos rebeldes; mudando inteiramente o texto – embora seguindo substancialmente o sentido da Septuaginta. Noyes declara: ‘Longa duração do castigo, até que sejamos libertos’; mas expressa, como já foi observado, insatisfação mesmo com esta tradução e com todas as outras que ele viu. Jerome traduz isso: In ipsis fuimus sempre – Nós sempre estivemos neles, isto é, em nossos pecados. A Septuaginta, ??? t??t? ?p?a????µe? Dia touto eplanethemen etc ‹Por causa disso, vagamos e nos tornamos todos imundos, e toda a nossa justiça como um pano sujo. Parece-me que a frase ??? bâhem ‘neles’ ou ‘neles’ refere-se a pecados entendidos; e que a palavra traduzida como ‘continuidade’ ( ???? ?ôlâm ) é equivalente a um longo período anterior; significando que seus pecados foram de longa duração, ou como gostaríamos de expressar: ‘sempre fomos pecadores’. É a linguagem da humilde confissão, denotando que essa era a característica da nação e que essa era a razão pela qual Deus estava zangado com eles.
E seremos salvos – Lowth torna isso, ou melhor, substitui uma frase por ela, assim: ‘Porque fomos rebeldes’ – alterando-a totalmente por conjecturas. Mas parece-me que Castellio deu uma interpretação inteligível e óbvia ao considerá-la uma pergunta: ‹Jamdiu peccavimus, et serv-abimur? Há muito tempo pecamos e seremos salvos? Ou seja, pecamos por tanto tempo, nossas ofensas foram tão agravadas, como podemos esperar ser salvos? A salvação é possível para esses pecadores? Indica uma profunda consciência de culpa e é a linguagem usada por todos que sentem sua profunda depravação diante de Deus. Nada é mais comum na convicção pelo pecado, ou quando sofre grandes calamidades como conseqüência do pecado, do que perguntar se é possível que tais pecadores sejam salvos. Desse modo, dei, talvez de maneira tediosa, minha visão deste verso, que tem muitos comentaristas perplexos. E embora a visão deva ser apresentada com grande desconfiança após um homem como Lowth ter declarado sem sentido o significado do texto hebraico, e embora nenhuma doutrina importante da religião esteja envolvida na exposição, ainda assim algum serviço é prestado se um interpretação plausível e provável é dada a uma passagem muito disputada das Escrituras sagradas, e se formos salvos da necessidade de supor uma corrupção no texto hebraico.
Comentário de Thomas Coke
Isaías 64: 5-7 . Você encontra o que se alegra, etc. – Você encontra com alegria os que praticam a justiça; que em teus caminhos te lembras de ti. Lo! tu estás zangado; pois pecamos; por causa de nossas ações; pois fomos rebeldes; e somos todos nós uma coisa poluída; e como uma roupa rejeitada são todas as nossas obras justas; e secamos, como uma folha, todos nós; e nossos pecados, como o vento, nos levaram embora. Não há quem invoque o teu nome, que se levante para se apegar a ti; por isso nos escondeste a tua face; e nos entregou nas mãos das nossas iniqüidades. Lowth. A súplica interrompida pelo sincero voto no versículo anterior é aqui repetida. Os suplicantes reconhecem a sua apóstola comum de Deus e a corrupção em geral; nesse meio tempo louvando e celebrando a conduta da Providência divina em relação aos verdadeiros adoradores; qual confissão de sua falta e reconhecimento da justiça do julgamento divino percorrem esses versículos. O sexto versículo alude à hanseníase, que era o mais alto grau de impureza entre os judeus. Os profetas freqüentemente tomam emprestada suas imagens das cerimônias rituais e costumes recebidas das nações, entre as quais a distinção entre coisas limpas e impuras não faz figura pequena; e sob essas imagens eles freqüentemente descrevem defeitos morais e ofensas religiosas, como na presente passagem; que imediatamente se refere aos judeus, a palavra justiça ou justificativa, alude a todas as cerimônias e serviços externos em que eles colocaram mérito e de onde esperavam justificação. Veja Romanos 10: 3 e Vitringa.
Comentário de Joseph Benson
Isaías 64: 5 . Você encontra aquele que se alegra, & c. – “Tu evitas, com as bênçãos da tua bondade, aqueles que têm prazer nos caminhos dos teus mandamentos e vivem sob um sentido contínuo da tua providência.” Eis que estás irado – ou muito zangado; porque, ou porque, pecamos – Fomos culpados de muitas e grandes ofensas, pelas quais provocamos o teu pesado desagrado. Naqueles – Aqueles teus caminhos, teus caminhos de misericórdia, nos quais nos lembramos de ti; é continuidade – ou perpetuidade; ou naqueles que alguma vez serás encontrado; e seremos salvos – Finalmente, apesar de estares irado, e pecamos. “A misericórdia do Senhor é de eternidade em eternidade naqueles que o temem”, Salmos 103: 17 . Ele sempre espera ser gentil, e através de todas as eras encontra seus adoradores em suas ordenanças. Este parece ser o sentido dessa passagem obscura; pelo menos suportará esse sentido; e, como está em perfeita consistência com o teor geral das Escrituras, é certamente mais seguro admiti-lo, a menos que seja possível propor um melhor, do que recorrer a quaisquer meras alterações conjecturais do texto hebraico.
Comentário de Adam Clarke
Encontras o que se alegra e pratica a justiça “Encontras com alegria os que praticam a justiça” – O siríaco diz : oga??? ??? ???? poga attah shesh baashi , como acima.
Nisso há continuidade, e seremos salvos “Por causa de nossas ações, pois fomos rebeldes” – ????? ???? ??? bahem olam venivvashea . Estou totalmente convencido de que essas palavras, tal como estão no presente texto hebraico, são totalmente ininteligíveis; não há dúvida do significado de cada palavra separadamente; mas juntos eles não fazem nenhum sentido. Concluo, portanto, que a cópia sofreu com erros de transcritores neste local. A corrupção é de longa data, pois os intérpretes antigos perdiam tanto o significado quanto os modernos e não davam nada satisfatório. A Septuaginta traduz essas palavras por d?a t??t? ep?a????µe? , portanto erramos : eles parecem ter lido ???? ????? aleyhem niphsha , sem ajudar o sentido. Nesta dificuldade, o que resta senão recorrer à conjectura? O arcebispo Secker estava insatisfeito com a presente leitura: ele propôs ????? ????? ??? hebet aleynu venivvashea ; “olhe para nós e seremos salvos, ou para que possamos ser salvos”: o que dá um bom senso, mas parece não ter fundamento suficiente. Além disso, a palavra ????? venivvashea , que é acompanhada com grandes dificuldades, parece estar corrompida, assim como as duas anteriores; , and Ezekiel 23:12 ;), parallel to ????? vannecheta , ??µa?t?µe? , we have sinned. e a verdadeira leitura disso é, penso eu, dada pela Septuaginta, ????? veniphsha , ep?a????µe? , erramos ((de modo que eles traduzem o verbo ??? pasha , Isaías 46: 8 e Ezequiel 23:12 ;), paralelo a ????? vannecheta , , µa?t?µe? , nós pecamos. Para ???? ??? bahem olam , que não significa nada, eu proporia ???????? hammaaleleynu , “por causa de nossas ações;” que eu presumo ter sido alterado primeiro para ???????? bemaaleleyhem , um erro fácil e comum da terceira pessoa do plural do pronome para o primeiro (ver nota em Isaías 33: 2 ;), e depois com algumas alterações adicionais no to ??? ??? behem olam . O ????? aleyhem , que a Septuaginta provavelmente encontrou em sua cópia, parece ser um remanescente de ???????? bemaaleleyhem .
Pode-se dizer que isso está impondo seu senso ao profeta. Pode ser assim; pois talvez essas não sejam as próprias palavras do profeta; mas, no entanto, é melhor do que impor a ele o que não faz sentido algum; como geralmente fazem, que fingem render tais passagens corrompidas. Por exemplo, nossos próprios tradutores: “naqueles é a continuidade, e seremos salvos:” naqueles em quem, ou o quê? Não há antecedente para o parente. “Nos caminhos de Deus”, diga alguns: “com nossos pais”, diz Vitringa, juntando-o à construção com o verbo ???? katsaphta “, você ficou zangado com eles, nossos pais;” e colocando ????? vannecheta “, porque pecamos”, entre parênteses. Mas não houve menção a nossos pais: e toda a sentença, assim disposta, é totalmente discordante do idioma hebraico e da construção. Nesses está a continuidade; Am??? olam significa uma porção de tempo destinada, mas oculta e desconhecida; mas não pode significar continuação do tempo, ou continuidade, como aqui é traduzido. Tais interpretações forçadas são igualmente conjeturais com a mais crítica emenda crítica; e geralmente têm essa desvantagem ainda maior, que são totalmente indignos dos escritores sagrados. – EU.
Coverdale processa a passagem assim: –
Mas eis que estás zangado, porque nós ofendemos e sempre estivemos em sincronia; e não há um todo.
Receio que isto esteja fazendo sentido.
Depois de tudo o que esse prelado muito instruído fez para reduzir essas palavras ao sentido e ao significado, receio que ainda estamos longe da mente do profeta. Provavelmente ??? bahem , neles, refere-se a ????? deracheycha , teus caminhos, acima. Am??? olam pode ser considerado antigo, ou durante toda a economia judaica; e ????? venivvashea “, e seremos salvos?” Assim: – Tu és indignado, porque pecamos neles (teus caminhos) da antiguidade; e podemos ser salvos? Pois somos todos como uma coisa impura, etc.
Comentário de John Calvin
5. Você se encontrou. Ele prossegue com o mesmo assunto; pois o povo deplora a sua aflição, por não sentirem alívio na adversidade, embora antigamente Deus costumava estender a mão para os pais. Os crentes, portanto, falam desta maneira: “Tu não querias encontrar nossos pais; agora teu rosto se afasta de nós; e tu pareces ser inconciliável: porque nada ganhamos ao invocar-te. De onde vem essa diversidade, como se sua natureza tivesse mudado, e agora você era diferente do que você tem sido? ” Em seguida, acrescentam e reconhecem que são punidos com justiça, porque “pecaram”. Anteriormente, afirmei que nada é melhor na adversidade do que lembrar os benefícios de Deus, e não apenas aqueles que nós mesmos experimentamos, mas também aqueles que estão relacionados nas Escrituras; pois não podemos estar armados por um escudo mais forte contra tentações de todo tipo.
Este versículo, na minha opinião, é explicado de maneira imprecisa por aqueles que pensam que devemos ler essas palavras como intimamente ligadas, Aquele que se alegra e pratica a justiça, como se ele tivesse dito: “Você encontrou aqueles que voluntariamente te servem, e de quem maior prazer é fazer o que é certo. ” Penso que regozijo denota aqui aqueles que se alegravam com a prosperidade; pois naquele tempo as pessoas estavam tristes e de luto. Existe um contraste implícito. “Antigamente você não queria conhecer os pais, antes que eles se afligissem por qualquer aflição, e animá-los por sua aproximação; agora você está muito distante e nos permite definhar em luto e tristeza. ”
Nos teus caminhos, eles se lembraram de ti. De acordo com o que ele disse agora, ele acrescenta que eles “se lembraram de Deus”, porque desfrutaram de sua graça atual e sentiram que ele era o autor e diretor de sua salvação; e assim, pelos “caminhos de Deus”, ele significa prosperidade; ou dessa maneira ele estava perto deles, quando os tratava suave e gentilmente como seus filhos, ou porque Deus é por natureza inclinado a atos de bondade. Mas desde que ele disse que Deus costumava “encontrar aquele que pratica a justiça”, a “lembrança” pode estar relacionada à prática da piedade, isto é, que eles se dedicaram sinceramente à adoração a Deus; e assim será uma explicação da cláusula anterior, pois os profetas freqüentemente confirmam por uma variedade de expressões o que disseram anteriormente. “Lembrar” Deus é ser cativado pela agradável lembrança dele, para que não desejemos mais nada e colocar toda a nossa felicidade nele. Não há nada que nos deleite mais do que a lembrança da misericórdia de Deus; e, por outro lado, se sentimos que Deus está zangado, a menção a ele nos enche de alarme.
E nós pecamos. O motivo está atribuído; pois, quando descobrem que Deus é tão diferente do que era antes, não murmuram contra ele, mas jogam toda a culpa em si mesmos. Vamos aprender com isso, que nunca devemos pensar nos castigos que o Senhor inflige, sem ao mesmo tempo lembrar nossos pecados, para que possamos confessar que somos justamente punidos e reconhecer nossa culpa.
Neles está a perpetuidade. Nesta passagem, ???? ( gnolam ) denota nada mais do que “longa duração”; mas pode se referir tanto a “pecados” quanto a “caminhos do Senhor”. Para pecados, pode se referir desta maneira: “Embora persistentemente persistamos em nossos pecados e merecessemos que você nos destruísse mil vezes, mas até agora fomos salvos por tua misericórdia.” Se entendermos que isso se relaciona com “os caminhos do Senhor”, atribuirá a razão pela qual as pessoas não pereceram, porque “os caminhos do Senhor” são firmes e perpétuos, e sua misericórdia nunca termina; e esse significado me parece concordar melhor com esta passagem. Alguns fornecem as palavras, que “a era” ou “perpetuidade” se baseia nos caminhos do Senhor. Mas eu prefiro aceitar as palavras em sua aceitação literal, como quando Davi diz que o Senhor “não está zangado, mas por um momento” ( Salmos 30: 5 ), de que ele é fácil de ser reconciliado e sempre compassivo; pois sua ira não é repentinamente acesa, ou com raiva imoderada, à maneira dos homens, mas ele é imutável em benevolência e favor.
E seremos salvos, ou, fomos salvos Ainda não chegamos a toda a declaração do Profeta; pois ele diz que o povo “é salvo”, embora tenha sido levado ao cativeiro, como um túmulo, e deplorou sua calamidade. Por esse motivo, considero o pretérito a ser posto para o futuro, pois é mais um desejo ou uma oração do que uma afirmação. Os santos também não se gabam de terem obtido a salvação, mas, lamentando sua miséria, eles se entregam à eterna misericórdia de Deus; e, conseqüentemente, elogiam o que desejam, e não o que já obtiveram.
Comentário de John Wesley
Encontras o que se alegra e pratica a justiça, os que te lembram dos teus caminhos; eis que estás irado; porque pecamos: nisto há continuidade e seremos salvos.
Meetest – Como o pai, o pródigo.
Trabalha – Isso se alegra em trabalhar a justiça.
Continuidade – Para aqueles que praticam a justiça.
Seja salvo – Ao fazer isso, trabalhando na justiça.