Teus próprios irmãos e tua família são traidores, mesmo quando em altas vozes te chamam. Não creias neles, mesmo que te dirijam palavras amigas.
Jeremias 12:6
Comentário de Thomas Coke
Jeremias 12: 6 . Pois até teus irmãos, etc. – “Os edomitas e ismaelitas, os moabitas e os amonitas, surgiram do mesmo original, de Abraão e Ló, juntaram-se ao exército de Nabucodonosor, para fazer guerra contra ti, ó Judá e Jerusalém”. Eles, no entanto, falaram palavras justas aos judeus antes de fazê-lo; contra o qual Jeremias aqui os adverte. Veja cap. Jeremias 27: 3 , & c. Em vez de, sim, chamaram uma multidão atrás de ti, Houbigant lê: Sim, eles te perseguirão com clamor total.
Comentário de Adam Clarke
Pois até teus irmãos e a casa de teu pai – Tu não tens ninguém em quem confiar senão Deus: até teus irmãos te trairão quando o tiverem em seu poder.
Não acredite neles – Não confie neles, não se comprometa com eles; eles estão no coração, teus inimigos, e te trairão.
Comentário de John Calvin
Aqui, Deus se dirige a seu Profeta, a fim de confirmar todo o que observamos. O objetivo de Jeremias era, como dissemos, estabelecer o julgamento de Deus: ele, portanto, assumiu a parte de acusador de arte e mostrou como intolerável era a impiedade de todo o povo. Mais tarde, ele mostrou que era um conquistador na causa. E agora o próprio Deus fala: ele primeiro reprova o povo e condena sua presunção insana; e então ele se dirige ao próprio Profeta, como se tivesse dito: “Você fielmente defendeu minha causa, e como todo o seu povo é perverso, não há razão para você duvidar, mas que serei seu defensor”.
O Profeta sem dúvida foi ordenado a pregar e escrever em nome de Deus; e ainda assim ele considerava o povo, que se endureceria contra sua pregação, se não tivesse declarado mais completamente o terrível julgamento de Deus. Por isso, ele diz: Certamente até teus irmãos e a casa de teu pai etc .: é uma ampliação, quando ele diz, que não apenas os cidadãos de Jerusalém e todo o povo conspiraram contra o Profeta, mas também suas próprias relações e amigos; Até os teus irmãos, diz ele, e a casa de teu pai, até estes, etc. Vemos como Deus fala enfaticamente; e há uma comparação implícita entre os cidadãos de Anathoth e o resto dos judeus, pois eles não lidavam com um irmão e um deles com mais cortesia do que aqueles que não eram relacionados a ele. Ele repete pela terceira vez: Até estes clamaram por ti; isto é, “Eles te perseguiram de maneira tão inimiga que, mesmo quando você cedeu à sua fúria, não foi pacificado”. Pois chorar atrás de alguém é toda evidência de ódio estabelecido; pois quando um inimigo se mantém firme e oferece resistência, não é de admirar que o agredamos; mas quando ele vira as costas e permite que seja conquistado e se recusa a lutar, parece que estamos queimando com um ódio furioso, quando o seguimos e o atraímos para se iludir contra sua vontade, mesmo quando por sua própria vontade evita um concurso. Foi para demonstrar essa fúria cega que Deus disse que eles choraram após Jeremias. (61)
Ele acrescenta a palavra ??? , mela, que alguns traduzem “com voz cheia”; outros, “em uma tropa” ou “em uma massa”. Qualquer sentido pode ser admitido; Não vou, portanto, insistir nesse ponto; pois faz pouca diferença se dizemos que eles seguiram o Profeta com alto clamor, ou que em uma tropa conspiraram contra ele.
Depois ele se submete: Mesmo que eles falem com você coisas boas, isto é, embora eles fingam ser amigos e professem a paz, ainda assim não confiem neles que Deus intima com essas palavras, que embora os cidadãos de Anatote não se enfurecessem abertamente contra Jeremias, eles ainda estavam cheios de perfídia: em suma, ele quer dizer que eles eram lobos ou raposas, pois lutaram contra o Profeta, agora por fraude e depois abertamente. Portanto, vemos que Deus aqui condena o povo e mostra sua aprovação do que havia sido dito anteriormente por Jeremias. Depois ele se une –
Pois até teus irmãos e a casa de teu pai se dissolveram contigo; Sim, eles clamaram atrás de ti com veemência. Não creiam neles quando falam com ti coisas boas.
“Veementemente”, ou mais literalmente, “totalmente; ” ??? é usado aqui adverbialmente. As versões, exceto a Vulgata, que a traduz “com voz cheia”, não deram seu significado, nem o Targum. A “multidão” de nossa versão está evidentemente errada, derivada distante da Septuaginta. – Ed.
Comentário de E.W. Bullinger
chamado = chamado em voz alta.
Comentário de John Wesley
Pois até teus irmãos e a casa de teu pai fizeram contigo traiçoeiramente; sim, chamaram uma multidão atrás de ti; não creiam neles, embora digam boas palavras.
Para sempre – Os homens de Anatote, tua cidade e país, e os de tua própria família conspiraram o mal contra ti secretamente.
Uma multidão – Eles te expuseram à ira de uma multidão.
Embora – portanto, eles te digam palavras justas, mas não depositam confiança neles.