Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
Jeremias 13:16
Comentário de Albert Barnes
As montanhas escuras – antes, “as montanhas do crepúsculo”. Judá não está caminhando pela estrada segura, mas por montanhas perigosas; e o crepúsculo se fecha à sua volta. Enquanto então a luz ainda serve, volte para seu Deus.
E, enquanto você olha … – Traduza, “e você espera pela luz, e Ele a transforma (a luz) na sombra da morte, e transforma-a em escuridão nublada”.
Comentário de Thomas Coke
Jeremias 13:16 . Dê glória ao Senhor – Isto é, “Confesse suas faltas e humilhe-se debaixo de sua mão poderosa, antes que ele traga sobre você a noite da aflição; antes que chegue a hora, em que sereis obrigados a voar de noite até o montanhas por medo do inimigo “. Veja Calmet.
As montanhas escuras – as montanhas sombrias . Por ????? ??? harei nasheph, imagino que sejam criadas as cavernas e os buracos nas montanhas, que os judeus costumavam usar para cemitérios; cuja sombra sombria provavelmente deu origem à expressão com a qual encontramos aqui e em outros lugares, “a sombra da morte”. O profeta Isaías faz uso das mesmas imagens, Isaías 59: 9-10 .
Comentário de Adam Clarke
Dê glória a – Deus – Confesse seus pecados e volte-se para ele, para que esses males doloridos sejam evitados.
Enquanto você procura luz – enquanto espera prosperidade, ele a transformou na sombra da morte – enviou-lhe uma adversidade do tipo mais angustiante e ruinoso.
Tropece nas montanhas escuras – Antes de encontrar aqueles grandes obstáculos que, sem luz – sem entendimento adequado sobre o assunto, sereis totalmente incapazes de superar.
Comentário de John Calvin
Jeremias aborda o assunto, que começamos a explicar ontem, pois viu que os judeus estavam pouco comovidos com o que lhes ensinou. Ele ofereceu a eles. considerar o que ele disse como vindo de Deus e lhes disse que eles não poderiam, de maneira alguma, ter sucesso com seu orgulho. Com o mesmo propósito que ele agora acrescenta: Dê glória a Jeová, seu Deus . Dar glória a Deus é considerado em outros lugares por confessar a verdade em seu nome; pois quando Josué abjurou Acã, ele usou estas palavras: “Glória a Deus, meu filho”; isto é, como coloquei Deus diante de você como juiz, tenha cuidado para não pensar que, se mentir, poderá escapar do julgamento dele. ( Josué 7:19 ) Mas aqui, para dar glória a Deus, é o mesmo que atribuir a ele o que lhe pertence apropriadamente, ou reconhecer seu poder de modo a ser submisso à sua palavra: pois, se negarmos fé ao profetas; roubamos a Deus sua glória, pois negamos seu poder e, tanto quanto podemos, diminuímos sua glória. Como, de fato, podemos atribuir glória a Deus, exceto reconhecendo que ele é a fonte de toda sabedoria, justiça e poder, e principalmente tremendo com sua palavra sagrada? Quem então não teme e não reverencia a Deus, quem não acredita em sua palavra, ele rouba sua glória. Vemos, portanto, que todos os incrédulos, embora possam testemunhar o contrário por suas bocas, ainda são na realidade inimigos da glória de Deus e o privam dela.
Este assunto deve ser cuidadosamente observado; pois todos devem temer um sacrilégio como esse, e, no entanto, não há ninguém que dê atenção suficiente a esse respeito. Vemos então que instrução essa expressão transmite; é como se ele dissesse que os judeus até agora haviam agido com desdém em relação a Deus, pois não tremiam diante dele, pois não tinham fé em sua palavra: e agora era hora de colocar Deus diante deles como seu juiz. , e também para que eles saibam que deveriam ter acreditado no que Deus lhes declarou por seus servos.
Ele diz: Antes de introduzir a escuridão, outros a traduzem por uma única palavra: “Antes de escurecer”, mas como o verbo está em Hiphil, deve ser interpretado em sentido causal. Alguns consideram que a palavra sol deve ser entendida, mas sem razão; porque não se diz que o sol envie trevas pelo seu pôr do sol. Mas o Profeta remove toda a ambiguidade pelas palavras que seguem imediatamente na segunda cláusula , E transforma a luz na sombra da morte e a transforma em escuridão espessa. Nessas palavras, o Profeta sem dúvida se refere a Deus, de modo que a palavra Deus, usada no começo do verso, deve ser entendido aqui. (83)
Diante de Deus, ele diz, envia trevas e diante de seus pés tropeça nas montanhas da obscuridade. A palavra ??? , neshiph, significa a tarde e o crepúsculo; significa também a luz obscura antes do nascer do sol; mas geralmente é usado a noite toda. Podemos traduzir as palavras “montanhas da densidade”. Mas a palavra, sem dúvida, significa aqui obscuridade. Alguns pensam que as montanhas devem ser tomadas aqui metaforicamente para o Egito; pois os judeus costumavam fugir para lá em seus problemas. Mas existem recantos mais seguros nas montanhas do que nas planícies; no entanto, não sei se esse sentido será muito adequado aqui. Pelo contrário, prefiro considerar as palavras precedidas por cap , caph, uma partícula de semelhança, que é freqüentemente entendida, e o significado seria assim adequado: “Antes que seus pés tropeçam como nas montanhas obscuras:” pois há mais luz em terrenos planos do que nas montanhas, pois a escuridão costuma preencher passagens estreitas: o sol não pode penetrar ali; e também a tarde não chega tão cedo nas planícies como nos recessos das montanhas; pois o Profeta não se refere aos cumes, mas aos vales estreitos, que não recebem os raios oblíquos do sol, mas por algumas horas. Mas e se dermos essa renderização? “Antes que seus pés tropeçam nas montanhas das trevas;” pois ?? , al, tem o significado de at (84), como se o Profeta tivesse dito, que as trevas seriam tão espessas que não poderiam discernir montanhas à sua frente. Como no crepúsculo ou na escuridão, o viajante tropeça nas menores pedras, assim também, quando a escuridão é muito densa, nem as montanhas são percebidas. Assim, muitas vezes acontece que uma pessoa tropeça nas montanhas e encontra pelos pés e pelas mãos uma pedra de tropeço antes de perceber pelos olhos. Quanto a mim, acho que essa é a explicação certa. Antes disso, seus pés tropeçam nas montanhas escuras.
Depois, acrescenta: Quando você espera luz, ele a transforma na sombra da morte. A palavra ????? , tsalmut, como já disse em outros lugares, é considerada pelos gramáticos pelos gramáticos como composta por ts ? tsal, “sombra” e de ??? mut, o que significa “morte”, e eles a tornam “escuridão fatal”. Então o que ele diz é: “Antes que Deus transforma a luz em trevas, a transforma em trevas espessas, dê a ele a sua glória”. E. portanto, percebemos com mais clareza o que eu já me referi, que o verbo ????? , icheshik, “causará trevas”, deve ser aplicado a Deus.
Mas a soma do todo é essa: eles poderiam antecipar o julgamento de Deus, admitindo-o a tempo como seu juiz, e também recebendo sua palavra com mais reverência do que antes. Ao mesmo tempo, ele declara que a esperança deles é vã se eles se prometerem luz. Mas devemos saber que a luz está aqui para ser tomada metaforicamente, como em muitos outros lugares, e as trevas também, pelo contrário, devem ser tomadas assim. Escuridão significa adversidades, e luz, paz e prosperidade. O Profeta então diz que os judeus se enganaram, se pensavam que sua felicidade seria perpétua, se desprezavam Deus e seus profetas; e porque? porque seria o mesmo que desarmar ou privá-lo de seu poder, como se ele não fosse o juiz do mundo. Em resumo, ele mostra que houve quase uma terrível vingança, exceto que os judeus a tempo a anteciparam e se submeteram a Deus. Agora segue –
Nossa versão desta frase está de acordo com as primeiras versões: é de fato literalmente a Septuaginta e a Vulgata. No entanto, não é o original. O verbo está em Hithpael e significa atacar ou ferir juntos, ou um contra o outro. A renderização literal é a seguinte, –
Antes de seus pés baterem um contra o outro,
Nas montanhas sombrias (ou seja, montanhas sombrias.)
É verdade que a palavra “melancolia” significa algumas vezes o crepúsculo; mas aqui parece significar um estado um tanto obscuro ou obscuro. Vagar e tropeçar nas montanhas sombrias confirma a condição miserável dos fugitivos: e é isso que se entende aqui. Ver Jeremias 16:16 ; Ezequiel 7:16 . Então, o que se segue pode ser assim renderizado:
Quando procurareis ansiosamente luz,
Então ele fará disso a sombra da morte,
Ele vai transformá-lo em escuridão espessa.
Quando dois diferentes ocorrem em uma frase, eles podem ser renderizados quando e depois. A alteração proposta quanto ao último verbo não é de todo necessária. Literalmente, é: “Ele definirá (será) uma escuridão espessa”. – Ed .
Comentário de E.W. Bullinger
Trevas. Hebraico. nephesh. Um homônimo, com dois significados (escuridão e luz do dia). Veja a nota em 1 Samuel 30:17 .
Comentário de John Wesley
Dá glória ao SENHOR, teu Deus, antes que ele cause trevas, e diante de teus pés tropeçar nas montanhas escuras, e, enquanto procurais luz, ele a transforma na sombra da morte, e a torna sombria.
Dê glória – Glorifique a Deus, por uma humilde confissão de seus pecados, submetendo-se a Deus, humilhando-se sob a palavra dele e sob a mão poderosa dele, antes que Deus traga sobre você, seus grandes e pesados ??julgamentos.