Estudo de Jeremias 15:11 – Comentado e Explicado

Na verdade, diz o Senhor, eu te livrarei para o teu bem. O inimigo virá implorar-te no dia da desgraça e da aflição.
Jeremias 15:11

Comentário de Albert Barnes

Estará bem com o teu remanescente – Ou o teu perdimento será para sempre; no sentido de ser libertado, libertação.

Suplicar-te bem … – Antes, “suplicar-te no tempo do mal, etc .;” cumprida em Jeremias 21: 1-2 ; Jeremias 37: 3 ; Jeremias 42: 2 .

Comentário de Thomas Coke

Jeremias 15:11 . Em verdade ficará bem com o teu remanescente Em verdade te darei uma libertação feliz. Ou trarei a você coisas melhores. Houbigant.

Comentário de Scofield

o senhor disse

Os Remanescentes, dos quais Jeremias era o representante, são cuidadosamente distinguidos da massa incrédula do povo. O cativeiro vindouro, que eles devem compartilhar, porque também pecaram em Jeremias 15:13, apesar do julgamento de Jeová sobre a nação, será apenas um castigo purificador para eles, e eles recebem uma promessa especial Jeremias 15:11 . Os versículos Jeremias 15: 15-18 dão a resposta do remanescente aos versículos Jeremias 15: 11-14 . Duas coisas caracterizam o Remanescente crente sempre leal à palavra de Deus, e a separação daqueles que zombam dessa palavra Jeremias 15:16 ; Jeremias 15:17 Cf. Apocalipse 3: 8-10 .

Comentário de Adam Clarke

Farei com que o inimigo te implore bem no tempo do mal – Isso foi literalmente cumprido; ver Jeremias 39:11 , etc. Nabucodonosor havia encarregado estritamente a Nebuzaradan, comandante em chefe, de cuidar bem de Jeremias, não fazer mal a ele e conceder-lhe todos os privilégios que lhe agradava pedir.

Comentário de John Calvin

Deus no início deste versículo, sem dúvida, sugere que ele seria propício ao seu servo, e concedeu a ele o que ele pediu. Concluímos então que a oração do Profeta foi ouvida; e, portanto, também se manifesta o que afirmei, que o Profeta não foi tão levado pela força do pesar, mas que ele considerou principalmente o benefício do povo. Deus então foi tão propício a seu pedido, que ele disse que seria bom para o remanescente, que o que restasse fosse abençoado.

Os intérpretes diferem quanto à segunda cláusula: alguns aplicam o que é dito ao povo; farei com que o inimigo se encontre com você no tempo do mal e no tempo da angústia; e eles adotam essa visão de que Deus no princípio O versículo responde ao Profeta e sugere que seu pedido foi aceito, para que houvesse um fim melhor e mais feliz do que o que então apareceu; e pensam que Deus então dirige seu discurso ao povo: “Com relação a você, farei o inimigo encontrá-lo no dia da aflição”. Mas essa explicação parece forçada. Prefiro considerar o versículo inteiro como dirigido ao Profeta. Deus promete primeiro que seu remanescente seria próspero; e por remanescente ele quer dizer o tempo restante ou o fim da vida, como se dissesse: “Por fim terei piedade de ti, para que as coisas que causam maior sofrimento a ti se transformem em alegria: teu fim será então. mais próspero do que você pensa. ” Então as palavras que seguem confirmam a frase anterior: pois o Profeta poderia ter objetado e dito: “Então o povo será libertado de todos os problemas, ou eu não escaparei de uma parte da calamidade.” A isto, Deus responde e diz: “Tu e outros sofremos muitas coisas, mas farei o inimigo te encontrar, isto é, farei o inimigo ser propício a ti, e até por sua própria vontade te antecipar.

Os intérpretes diferem ainda mais quanto ao verbo ?????? epegoti; alguns consideram isso num sentido transitivo: “Para te encontrar, farei o inimigo;” outros traduzem a sentença assim: “Eu te encontrarei com o inimigo” ou “Farei com que o inimigo te peça”. O verbo ??? pego significa , às vezes, encontrar-se, seja no sentido bom ou ruim; como quando um vai como inimigo contra outro, diz-se que o encontra; ou, quando alguém oferece ajuda e mostra bondade a outro, diz-se que o encontra. Mas a palavra tem outro significado e, às vezes, significa perguntar, e alguns a tomam aqui: “Farei com que o inimigo te peça”. Mas isso é absurdo: Deus não enviou mensageiros para pacificar os babilônios em direção a seu servo Jeremias. Prefiro apresentar as palavras assim: “Eu te encontrarei com o inimigo” ou “Farei com que o inimigo te encontre;” isto é, “eu o pacificarei por minha influência secreta, para que ele mesmo se poupe e te trate com bondade”. E sabemos que isso aconteceu; porque Jeremias foi solto de suas correntes e lhe foi permitida a liberdade, de modo que lhe foi permitido ir aonde quisesse. Como então os inimigos o trataram com tanta bondade, parece evidente que o que Deus havia prometido antes foi cumprido.

Quanto à principal coisa pretendida, não há ambiguidade nas palavras: Deus prometeu que o fim de Jeremias seria feliz e que, embora sofresse um pouco na calamidade comum de todo o povo, o inimigo o trataria. gentilmente, para que sua condição fosse melhor e mais desejável que a dos outros. (140)

Mas por que Jeremias tornou isso público? por que ele deu essa descrição? por que ele o comprometeu a escrever? até que os judeus entendessem que aqueles que o perseguiram, quando ele não lhes causou dano, o fizeram injustamente. Eles realmente ficaram empolgados com ele, mas foi através do que seu cargo exigia, pois ele não podia negar a obediência a Deus. Jeremias tornou público o que Deus só sabia antes, para que pudesse causar uma impressão neles, desde que restasse qualquer esperança de arrependimento. E pela mesma razão também foi adicionada a promessa de Deus; pois os judeus deveriam ter ficado aterrorizados quando viram que esse fim foi prometido por Deus ao Profeta; pois o que deve ter acontecido com eles, exceto a maldição de Deus ao máximo? Vemos, portanto, que na reclamação do Profeta e na resposta dada por Deus, a salvação do povo era considerada; pois a queixa contém uma repreensão mais severa e a resposta de Deus ameaça um julgamento mais terrível para o povo rebelde. Segue-se –

Este versículo, o 11º, está no passado e não no futuro, e pode ser traduzido assim:

Jeová disse: – O teu ministério não foi para sempre? Não te interveio no tempo do mal, e no tempo da angústia, com o inimigo?

Existem várias leituras para a palavra que presto “ministério”, que Parkhurst acha que vem de ??? , para servir. Pouquíssimas leituras favorecem a palavra que significa remanescente ”, e das versões somente a Vulgata . A leitura mais financiada (19 MSS.) É ?????? , derivada de ??? , para perder ou deixar ir: “Não te deixei feliz ir?” Nesse caso, o ???? deve ser renderizado de forma adverbial, feliz ou completa. A versão de Blayney é:

Não te tirei com vantagem?

Mas o significado mais natural é o que Parkhurst propõe, que é aprovado por Horsley , apenas ele traduz a sentença no pretérito: “O teu ministério não é para sempre?” enquanto o único verbo no verso está no pretérito, e assim deveria ser essa cláusula. – Ed .

Comentário de E.W. Bullinger

O SENHOR disse = Jeová disse. Esta fórmula, ao iniciar uma frase, ocorre apenas aqui e Jeremias 46:25 . É adotado apenas em Lucas 11:39 ; 12:42 ; Lucas 18: 6 ; Lucas 22:31 .

thy: ie Israel “s.

mal. Hebraico. ra a “. App-44.

Comentário de John Wesley

O Senhor disse: Em verdade ficará bom para o teu remanescente; em verdade farei com que o inimigo te implore bem no tempo do mal e no tempo da aflição.

Teu remanescente – As últimas palavras do versículo expõem o primeiro; pois remanescente significa o remanescente de dias que Jeremias teve que viver.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *