Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E esgotar-se-ão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?
Jeremias 18:14
Comentário de Albert Barnes
Em vez disso, “a neve do Líbano cairá da rocha do campo?” O significado provavelmente é: “A neve do Líbano cairá das rochas que se elevam acima da terra de Israel?” O apelo do profeta é a imutabilidade de um dos fenômenos mais bonitos da natureza, a neve perpétua nos cumes superiores do Líbano.
Será que o frio … – literalmente, “as águas estranhas, ou seja, estrangeiras,“ frias e descendentes serão arrancadas? ” O sentido geral é: Deus é a rocha de Israel, de quem as águas sem fim fluem Jeremias 2:13 : mas os homens podem e abandonam as águas frias que descem à frente para buscar a felicidade nos canais de sua própria escavação.
Comentário de Thomas Coke
Jeremias 18:14 . Um homem deixará a neve, etc. – Deixar a umidade do campo para a água da neve do Líbano; ou as águas correntes serão abandonadas pelas águas barrentas? Lowth. As duas semelhanças neste versículo são evidentemente projetadas para ilustrar a conduta antinatural e absurda da nação judaica em abandonar seu Deus e adotar as superstições de uma estranha idolatria, de preferência aos bons velhos caminhos que Deus havia ordenado para eles seguirem Quanto ao primeiro, deve-se observar que o Líbano era a montanha mais alta de Israel, situada ao norte dela, e tendo seu cume sempre coberto de neve; da brancura da qual é suposto ter derivado seu nome. Veja as contas dos viajantes modernos referidos, Ancient Univ. Hist. vol. 1: livro 1: p. 570 fol. A mesma circunstância também é registrada por Tacitus, Hist. lib. 5: cap. 6
Comentário de Adam Clarke
Um homem deixará a neve do Líbano – o Líbano era a montanha mais alta da Judéia. Alguém em seus sentidos abandonaria uma fazenda que sempre foi regada pelas neves derretidas do Líbano e levaria uma pedra estéril em seu lugar? Quão estúpido, portanto, e absurdo é o meu povo, que abandona o Deus eterno pela adoração de ídolos!
Comentário de John Calvin
Como acabei de dizer, Deus aqui aprimora o pecado do povo por uma dupla comparação; pois quando alguém pode tirar água em seu próprio campo e encontrar uma fonte, que loucura será para ele correr para longe a fim de buscar água? E então, quando a água não brota, mas flui à distância em uma corrente pura e fria, quem não ficará satisfeito com essa água? e se ele procura encontrar a primavera, todos não rirão dessa loucura? Agora Deus era como uma fonte viva, e em Jerusalém era a fonte onde os judeus podiam beber ao máximo; e as bênçãos de Deus também fluíram para eles por vários canais, de modo que nada lhes faltava. Vemos então que aqui está condenada uma loucura dupla no povo, que eles desprezavam a bondade de Deus que estava próxima, como se alguém próximo ao monte Líbano recusasse suas águas frias, ou como se não fosse tirar água de um rio sem ir para a cabeça de mola. Desde então, Deus se ofereceu a eles de todas as maneiras e apresentou sua recompensa a eles. Era uma loucura extremamente básica e indesculpável rejeitar as águas correntes e a própria fonte.
Comentário de E.W. Bullinger
Um homem vai embora. . . ? Observe a erotese da figura da fala e as reticências da figura da fala (App-6) e renderize:
“Será que um homem deixará a neve [água] do Líbano para a rocha do campo?
Ou será que as águas frias que correm [são abandonadas] por águas estranhas?
neve: isto é, neve [água], usada para misturar com vinho; ou para lavar roupa, como em Jó 9:30 .
que vem. Omita e forneça a palavra “deixar” na segunda cláusula da primeira cláusula.
Comentário de John Wesley
Um homem deixará a neve do Líbano que vem da rocha do campo? ou serão abandonadas as águas frias que fluem de outro lugar?
Do Líbano – o Líbano tinha rochas e também vales frutíferos; a neve caiu sobre essas rochas e, após um degelo, desceu pelos lugares mais baixos. A razão ensina os homens a não abandonar um bem maior por um menos, embora esse bem maior seja apenas um pobre conforto para a criatura, a não ser comparado a Deus.