Se obedecerdes fielmente a esta ordem, continuarão a passar pelas portas deste palácio os reis herdeiros do trono de Davi, montados em carros e cavalos, com seus servos e seu povo.
Jeremias 22:4
Comentário de John Calvin
O Profeta expressa com mais clareza o que eu já afirmei: se os judeus de coração se arrependessem, ainda havia um lugar para a misericórdia; pois ele promete a eles que Deus seria reconciliável, se eles procurassem se reconciliar com ele; ele os atrai ao arrependimento por palavras de bondade. Podemos, de fato, ler ???? , kiam, como uma palavra, e traduzi- la: “Mas sim;” mas sigo outros que dão esta versão, pois , se fizerdes esta palavra, entrareis , etc .; e assim transformam a copulativa em um advérbio de tempo, o que geralmente acontece. (37) Ainda assim, o outro significado não é inadequado, quando o verbo futuro, ???? , toshu, é tomado em um sentido hortativo; pois sabemos que o tempo futuro em hebraico deve ser entendido como um imperativo. Quanto ao significado geral, não há muita diferença; pois o que o Profeta pretendia mostrar era isso: que Deus seria reconciliado com os judeus, se eles não fossem totalmente desobedientes. “Somente”, ele diz, “obedeça à minha palavra, e sua segurança será garantida”. Não era de se esperar essa impunidade, como eu disse antes, mas, como eles teriam encontrado, sua reconciliação com Deus não teria sido em vão, pois seu castigo teria sido mitigado; nesse caso, seu exílio teria sido tornado mais suportável, pois Deus sem dúvida faria seus adversários serem bons para eles; em suma, a misericórdia lhes teria sido mostrada de várias maneiras. Além disso, o Profeta mostra que ele não os chamou em vão para se arrepender; pois ele põe diante deles o favor de Deus para mitigar seu castigo.
E acrescenta: Entrareis pelas portas desta casa, tanto os seus reis como os seus conselheiros; mas o número é mudado depois, ele, ou seja, todo rei. (38) O Profeta parece, à primeira vista, ter retratado o que havia dito a respeito do exílio; mas as duas coisas devem ser conectadas, que restava alguma esperança, se os judeus aceitassem o favor de Deus, e então que o castigo, uma vez decretado, fosse suportado por eles. Essas duas coisas não discordam. Pois Deus havia decidido levar os judeus ao exílio; mas toda a Judéia, sem dúvida, teria sido reduzida à solidão, como aconteceu com sua obstinação irreclaimable, de acordo com o que lemos no final deste livro; pois, de outro modo, ainda poderiam ter morado em seu próprio país. Isso é uma coisa; e então sua condição após o exílio teria sido melhor e muito mais feliz. Mas mesmo naquela época, a coroa foi pisada, e toda a dignidade e poder da família de Davi foram quase abolidas.
Quando, portanto, o Profeta diz: “Entrem reis em carros e cavalos” e também “o povo e ele e seus conselheiros, através dos portões desta cidade”; ele não quer dizer que eles escapariam tanto que Deus não os castigaria por seus pecados, como ele havia declarado, mas que ainda haveria alguma forma de reino, e que o exílio seria curto, e também que haveria por fim, uma restauração, para que os descendentes de Davi retornassem ao seu estado anterior, e que a própria cidade fosse restaurada de modo a abundar em riqueza como em todas as outras bênçãos. Essa é a promessa. O Profeta acrescenta ainda o que de outra forma aconteceria. Se eles não ouvirem, esse lugar se tornará uma desolação. Mas essa ameaça será considerada amanhã.
4. Porque, se fizerdes esta palavra, passareis pelos portões desta casa reis, sentando-se diante de Davi no seu trono, que cavalgará em carros e cavalos, ele, seu servo e seu povo.
A “sessão” pertence aos reis, mas a “cavalgada” ao rei, seu servo e seu povo. Como “ele” está no número singular, também “o servo” é, embora ambos sejam pluralizados por setembro, pela Vulg. E pelo árabe. E, de fato, o “servo” pela Síria. E o Targ. Mas o hebraico é como apresentado acima, quanto à palavra “carruagem” e “servo”; é o idioma da língua. – Ed .
Comentário de E.W. Bullinger
sobre o trono de Davi = para Davi sobre seu trono.
funcionários. O texto hebraico diz “servo” , mas alguns códigos, com duas edições impressas anteriores, são lidos no plural, como na Versão Autorizada.