Ninguém quer tomar o encargo de curá-la, não há para ti remédio nem emplasto.
Jeremias 30:13
Comentário de Albert Barnes
Para que você seja amarrado – Outros param após a “causa” e traduzem: Para amarrar a ferida, curativo, você não tem.
Comentário de Adam Clarke
Não há quem pleiteie sua causa – Todos os seus amigos e aliados te abandonaram.
Comentário de John Calvin
O Profeta fala primeiro sem uma figura, depois ilustra a verdade simples por uma metáfora. Ele diz que não havia ninguém para empreender a causa do povo; como se ele tivesse dito, que eles eram destituídos de toda ajuda. Isso foi, de fato, uma medida já evidente; mas a segurança do povo era tão supina que eles diariamente formavam para si algumas novas esperanças. Então Jeremias declarou o que já havia acontecido em parte e ainda era iminente; e assim ele provou a loucura das pessoas, que ainda se lisonjeavam enquanto estavam envolvidas em males quase sem remédio. “Vês”, diz ele, “que não há ninguém que estenda a mão para ti, ou que esteja pronto para te ajudar; e ainda assim tu pensas que em breve serás livre: de onde é essa expectativa vã? Ele então chega a uma metáfora: Não há ninguém para aplicar remédios para a sua cura. Em uma frase, ele inclui todo o primeiro capítulo de Isaías, que lida com o assunto, mas explica mais plenamente seu significado. Porém, não há nada obscuro quando o Profeta diz que não havia ninguém para curar os males do povo. (10)
Devemos sempre ter em mente seu objetivo, isto é, que as pessoas fossem enganadas com muita facilidade, quando esperavam retornar em breve ao seu próprio país. Mas podemos, portanto, reunir uma verdade geral – que os homens nunca entendem o favor de Deus até que sejam subjugados por muitas e severas reprovações: pois eles sempre evitam o julgamento de Deus, e depois se tornam cegos para seus próprios pecados e se toleram tolamente. E, além disso, quando apenas em palavras confessam que pecaram, pensam que já fizeram o suficiente. Eles devem, portanto, ser instados à prática e ao dever do arrependimento. Depois segue –
Ninguém empreende tua causa; Para a cura, você não tem remédios e cura.
Esta divisão é feita pelo setembro, embora não pelas outras versões, nem pelo Targ. Venema adota. A palavra , ?? , traduzida acima de “cura”, significa evidentemente uma ferida. Só ocorre aqui, e Obadias 1: 7 , e duas vezes em Oséias 5:13 , onde é traduzido como “ferida”. Vem de ??? , no sentido de comprimir ou amarrar ; mas o substantivo tomado passivamente, significa o que está comprimido ou amarrado, e isso é uma ferida. Então a renderização literal seria –
Ninguém está alegando a tua causa; Quanto à ferida, medicamentos, ataduras, nada a ti;
ou em outras palavras, –
Quanto à ferida, você não tem remédios, nem ataduras.
A palavra ????? significa medicamentos ou medicamentos, em vez de medicamentos, como designa aqui, e na maioria dos lugares, aplicações externas para feridas e contusões. A ordem, como no verso anterior, é revertida, os medicamentos são colocados antes da ligação. Veja Ezequiel 30:21 . – Ed.
Comentário de E.W. Bullinger
para que possas, etc. = para te amarrar.
Comentário de John Wesley
Não há quem pleiteie a sua causa, para que sejas vinculado: não tens remédios para curar.
Sem remédio – O objetivo do profeta era convencê-los de que não havia remédio atual, mas paciência, embora seus falsos profetas prometessem uma cura.